Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   маратхі   >   Змест


69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

 


६९ [एकोणसत्तर]

गरज असणे – इच्छा करणे

 

 
Мне патрэбны ложак.
मला विछान्याची गरज आहे.
malā vichān'yācī garaja āhē.
Я хачу спаць.
मला झोपायचे आहे.
Malā jhōpāyacē āhē.
Тут ёсць ложак?
इथे विछाना आहे का?
Ithē vichānā āhē kā?
 
 
 
 
Мне патрэбная лямпа.
मला दिव्याची गरज आहे.
Malā divyācī garaja āhē.
Я хачу чытаць.
मला वाचायचे आहे.
Malā vācāyacē āhē.
Тут ёсць лямпа?
इथे दिवा आहे का?
Ithē divā āhē kā?
 
 
 
 
Мне патрэбны тэлефон.
मला टेलिफोनची गरज आहे.
Malā ṭēliphōnacī garaja āhē.
Я хачу патэлефанаваць.
मला फोन करायचा आहे.
Malā phōna karāyacā āhē.
Тут ёсць тэлефон?
इथे टेलिफोन आहे का?
Ithē ṭēliphōna āhē kā?
 
 
 
 
Мне патрэбны фотаапарат.
मला कॅमे – याची गरज आहे.
Malā kĕmē – yācī garaja āhē.
Я хачу фатаграфаваць.
मला फोटो काढायचे आहेत.
Malā phōṭō kāḍhāyacē āhēta.
Тут ёсць фотаапарат?
इथे कॅमेरा आहे का?
Ithē kĕmērā āhē kā?
 
 
 
 
Мне патрэбны камп’ютэр.
मला संगणकाची गरज आहे.
Malā saṅgaṇakācī garaja āhē.
Я хачу даслаць электронны ліст.
मला ई-मेल पाठवायचा आहे.
Malā ī-mēla pāṭhavāyacā āhē.
Тут ёсць камп’ютэр?
इथे संगणक आहे का?
Ithē saṅgaṇaka āhē kā?
 
 
 
 
Мне патрэбная ручка.
मला लेखणीची गरज आहे.
Malā lēkhaṇīcī garaja āhē.
Я хачу штосьці напісаць.
मला काही लिहायचे आहे.
Malā kāhī lihāyacē āhē.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка?
इथे कागद व लेखणी आहे का?
Ithē kāgada va lēkhaṇī āhē kā?
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - маратхі для пачаткоўцаў