Lernen Sie Sprachen online!
previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50sprachen.com   >   Deutsch   >   Marathi   >   Inhalt


69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

 


६९ [एकोणसत्तर]

गरज असणे – इच्छा करणे

 

 
Ich brauche ein Bett.
मला विछान्याची गरज आहे.
malā vichān'yācī garaja āhē.
Ich will schlafen.
मला झोपायचे आहे.
Malā jhōpāyacē āhē.
Gibt es hier ein Bett?
इथे विछाना आहे का?
Ithē vichānā āhē kā?
 
 
 
 
Ich brauche eine Lampe.
मला दिव्याची गरज आहे.
Malā divyācī garaja āhē.
Ich will lesen.
मला वाचायचे आहे.
Malā vācāyacē āhē.
Gibt es hier eine Lampe?
इथे दिवा आहे का?
Ithē divā āhē kā?
 
 
 
 
Ich brauche ein Telefon.
मला टेलिफोनची गरज आहे.
Malā ṭēliphōnacī garaja āhē.
Ich will telefonieren.
मला फोन करायचा आहे.
Malā phōna karāyacā āhē.
Gibt es hier ein Telefon?
इथे टेलिफोन आहे का?
Ithē ṭēliphōna āhē kā?
 
 
 
 
Ich brauche eine Kamera.
मला कॅमे – याची गरज आहे.
Malā kĕmē – yācī garaja āhē.
Ich will fotografieren.
मला फोटो काढायचे आहेत.
Malā phōṭō kāḍhāyacē āhēta.
Gibt es hier eine Kamera?
इथे कॅमेरा आहे का?
Ithē kĕmērā āhē kā?
 
 
 
 
Ich brauche einen Computer.
मला संगणकाची गरज आहे.
Malā saṅgaṇakācī garaja āhē.
Ich will eine E-Mail schicken.
मला ई-मेल पाठवायचा आहे.
Malā ī-mēla pāṭhavāyacā āhē.
Gibt es hier einen Computer?
इथे संगणक आहे का?
Ithē saṅgaṇaka āhē kā?
 
 
 
 
Ich brauche einen Kuli.
मला लेखणीची गरज आहे.
Malā lēkhaṇīcī garaja āhē.
Ich will etwas schreiben.
मला काही लिहायचे आहे.
Malā kāhī lihāyacē āhē.
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli?
इथे कागद व लेखणी आहे का?
Ithē kāgada va lēkhaṇī āhē kā?
 
 
 
 
 

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…

Erraten Sie die Sprache!

Das ______e gehört zu den romanischen Sprachen. Das bedeutet, es hat sich aus dem Lateinischen entwickelt. Es ist also mit anderen romanischen Sprachen wie Spanisch oder Italienisch verwandt. ______ wird heute auf allen Kontinenten gesprochen. Für mehr als 110 Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Insgesamt sprechen etwa 220 Millionen Menschen ______. Damit gilt das ______e als Weltsprache. Viele internationale Organisationen verwenden ______ als Amtssprache.

Früher war das ______e auch die Sprache der Diplomatie. Heute hat das Englische diese Rolle größtenteils übernommen. Dennoch ist ______ nach wie vor eine der wichtigsten Verkehrssprachen. Und die Zahl der Sprecher steigt seit Jahren kontinuierlich an! Das liegt am starken Bevölkerungswachstum im afrikanischen und arabischen Raum. Aber auch auf Inseln in der Karibik oder in der Südsee spricht man ______. Wer gerne reist, sollte also unbedingt ______ lernen!

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke.
LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden!
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten.
Kontakt
book2 Deutsch - Marathi für Anfänger