Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   maratí   >   Contenido


69 [sesenta y nueve]

necesitar – querer

 


६९ [एकोणसत्तर]

गरज असणे – इच्छा करणे

 

 
(Yo) necesito una cama.
मला विछान्याची गरज आहे.
malā vichān'yācī garaja āhē.
(Yo) quiero dormir.
मला झोपायचे आहे.
Malā jhōpāyacē āhē.
¿Hay una cama aquí?
इथे विछाना आहे का?
Ithē vichānā āhē kā?
 
 
 
 
(Yo) necesito una lámpara.
मला दिव्याची गरज आहे.
Malā divyācī garaja āhē.
(Yo) quiero leer.
मला वाचायचे आहे.
Malā vācāyacē āhē.
¿Hay una lámpara aquí?
इथे दिवा आहे का?
Ithē divā āhē kā?
 
 
 
 
(Yo) necesito un teléfono.
मला टेलिफोनची गरज आहे.
Malā ṭēliphōnacī garaja āhē.
(Yo) quiero hacer una llamada telefónica.
मला फोन करायचा आहे.
Malā phōna karāyacā āhē.
¿Hay un teléfono aquí?
इथे टेलिफोन आहे का?
Ithē ṭēliphōna āhē kā?
 
 
 
 
(Yo) necesito una cámara.
मला कॅमे – याची गरज आहे.
Malā kĕmē – yācī garaja āhē.
(Yo) quiero fotografiar / tomar fotografías.
मला फोटो काढायचे आहेत.
Malā phōṭō kāḍhāyacē āhēta.
¿Hay una cámara aquí?
इथे कॅमेरा आहे का?
Ithē kĕmērā āhē kā?
 
 
 
 
(Yo) necesito un ordenador / una computadora (am.).
मला संगणकाची गरज आहे.
Malā saṅgaṇakācī garaja āhē.
(Yo) quiero mandar un correo electrónico.
मला ई-मेल पाठवायचा आहे.
Malā ī-mēla pāṭhavāyacā āhē.
¿Hay un ordenador / una computadora (am.) aquí?
इथे संगणक आहे का?
Ithē saṅgaṇaka āhē kā?
 
 
 
 
(Yo) necesito un bolígrafo.
मला लेखणीची गरज आहे.
Malā lēkhaṇīcī garaja āhē.
(Yo) quiero escribir algo.
मला काही लिहायचे आहे.
Malā kāhī lihāyacē āhē.
¿Hay una hoja de papel y un bolígrafo aquí?
इथे कागद व लेखणी आहे का?
Ithē kāgada va lēkhaṇī āhē kā?
 
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Traducciones informáticas.

Si una persona quiere traducir una obra tiene que abonar, con frecuencia, una suma de dinero considerable. Los traductores o intérpretes profesionales son caros. Con todo, cada vez se le da más importancia a la comprensión de otras lenguas. Los lingüistas y expertos en informática intentan resolver este problema. Trabajan desde hace tiempo en el desarrollo de herramientas y programas de traducción. Actualmente se han creado algunos programas diferentes. Las traducciones informáticas no se destacan precisamente por su calidad. ¡Pero los programadores no tienen la culpa! Los idiomas son construcciones muy complejas. Por otra parte, los ordenadores se basan en simples principios matemáticos. Pero así no siempre se puede procesar la información lingüística de forma apropiada. Un programa de traducción debe aprender una lengua en su totalidad. Para ello los expertos tienen que enseñarle miles de palabras y reglas. Esto es prácticamente imposible. Es más sencillo dejar que el ordenador calcule. ¡Esto sí que lo puede hacer muy bien! Un ordenador puede calcular las combinaciones más frecuentes. Puede registrar, por ejemplo, qué palabras suelen ir acompañadas de otras. Para tal fin hay que abastecerlo con textos en lenguas diferentes. Así aprende a reconocer las construcciones típicas de cada lengua determinada. Este método estadístico sirve para mejorar las traducciones automáticas. Sin embargo, los ordenadores no pueden reemplazar a los humanos. Ninguna máquina puede sustituir al cerebro humano. ¡De modo que traductores e intérpretes seguirán teniendo que trabajar durante mucho tiempo! En el futuro, es muy probable que los ordenadores puedan traducir textos sencillos. Por otro lado, las canciones, los poemas y la literatura en general necesitan un elemento vivo. Viven de la emoción humana en el lenguaje. Y eso está muy bien así…

Sobre los idiomas

El francés pertenece a las lenguas romances. Lo que significa que evolucionó del latín, y por lo tanto está relacionado con otros idiomas romances como el español o el italiano. Hoy en día el francés se habla en todo el mundo. Lo hablan más de 220 millones de personas, de las cuales 110 son hablantes nativos. Por este motivo el francés es considerado un idioma universal. Muchas organizaciones internacionales utilizan el francés como lengua oficial.

En el pasado, el francés fue un idioma utilizado en temas diplomáticos, pero actualmente el inglés a adoptado en gran medida este rol. Aún así, el francés sigue siendo uno de los idiomas más importantes, y el número de hablantes ha ido incrementando significativamente durante años debido al crecimiento de la población de África y de las regiones árabes. Además, el francés también se habla en varias islas del Caribe y del Pacífico Sur. ¡Si te gusta viajar, entonces deberías aprender francés sin dudarlo!

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - maratí para principiantes