Learn Languages Online!
Home  >   50languages.com   >   বাংলা   >   পার্সিয়ান   >   বিষয়সূচীর তালিকা
১৫ [পনের]

ফল এবং খাবার
‫15 [پانزده]‬

‫میوه ها و مواد غذایی‬
 
আমার কাছে একটা স্ট্রবেরী আছে ৷
‫من یک توت فرنگی دارم.‬
‫mn ik tut frngi darm
আমার কাছে একটা কিউই এবং একটা তরমুজ আছে ৷
‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬
‫mn ik kiui u ik xrbzx' darm
আমার কাছে একটা কমলালেবু এবং একটা আঙ্গুর আছে ৷
‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬
‫mn ik prtqal u ik grip frut darm
 
আমার কাছে একটা আপেল এবং একটা আম আছে ৷
‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬
‫mn ik sib u ik anbx' darm
আমার কাছে একটা কলা এবং একটা আনারস আছে ৷
‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬
‫mn ik muz u ik ehnanas darm
আমি একটা ফ্রুট স্যালাড বানাচ্ছি ৷
‫من یک سالاد میوه درست می کنم.‬
‫mn ik salad miux' drst mi knm
 
আমি টোস্ট খাচ্ছি ৷
‫من یک نان تست می خورم.‬
‫mn ik nan tst mi xurm
আমি মাখন দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷
‫من نان تست با کره می خورم.‬
‫mn nan tst ba krx' mi xurm
আমি মাখন এবং জ্যাম দিয়ে একটা টোস্ট খাচ্ছি ৷
‫من یک نان توست با کره و مربا می خورم.‬
‫mn ik nan tust ba krx' u mrba mi xurm
 
আমি একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷
‫من یک ساندویچ می خورم.‬
‫mn ik sanduitsh mi xurm
আমি মার্জারিন দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷
‫من یک ساندویچ با مارگارین می خورم.‬
‫mn ik sanduitsh ba margarin mi xurm
আমি মার্জারিন এবং টমেটো দিয়ে একটা স্যাণ্ডুইচ খাচ্ছি ৷
‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می خورم.‬
‫mn sanduitsh ba margarin u gugx' frngi mi xurm
 
আমাদের রুটি এবং চাল cªয়োজন ৷
‫ما نان و برنج لازم داریم.‬
‫ma nan u brng lazm darim
আমাদের মাছ এবং স্টেক (গরুর মাংস) cªয়োজন ৷
‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬
‫ma max'i u astik lazm darim
আমাদের পিত্জা এবং স্প্যাগেটি cªয়োজন ৷
‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬
‫ma pitza u aspagti lazm darim
 
এছাড়া আমাদের আর কী cªয়োজন?
‫ما چه چیز دیگری لازم داریم؟‬
‫ma tshx' tshiz digri lazm darim
সুপের জন্য আমাদের গাজর এবং টমেটো cªয়োজন ৷
‫ما برای سوپ هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬
‫ma brai sup x'uig u gugx' frngi lazm darim
সুপার মার্কেট কোথায়?
‫سوپرمارکت کجاست؟‬
‫suprmarkt kgast
 


মিডিয়া ও ভাষা

মিডিয়া দ্বারাও আমাদের ভাষা প্রভাবিত হয়। নতুন মিডিয়ার গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা রয়েছে এক্ষেত্রে। একটি ভাষার উত্থান হতে পারে খুদে বার্তা, ই-মেইল ও চ্যাটিং থেকে। এই ধরনের মিডিয়া ভাষা প্রত্যেক দেশেই ভিন্ন। সব মিডিয়া ভাষার কিছু না কিছু বৈশিষ্ট্য রয়েছে। দ্রুততা আমাদের কাছে গুরুত্বপূর্ণ। লেখার সময়ও আমরা চেষ্টা করি দ্রুত যেগাযোগের। অর্থ্যাৎ, আমরা চাই যত দ্রুত সম্ভব তথ্য আদান-প্রদান করতে। তাই আমরা একটি সত্যিকারের কথোপকথনের ভান করি। এভাবেই আমাদের ভাষা মৌখিক রূপ ধারণ করে। শব্দ ও বাক্যকে ছোট করে ফেলা হয়। ব্যকরণ ও বিরাম চিহ্নের ব্যবহার মেনে চলা হয় না। বানান পরিবর্তন হয়ে যায় এবং অব্যয় পদ প্রায় ব্যবহারই হয়না। আবেগের বহিঃপ্রকাশ মিডিয়া ভাষায় কম হয়। তথাকথিত আবেগ আমরা এখানে প্রকাশ করি। আবেগ-অনুভূতি প্রকাশের জন্য অনেক চিহ্ন রয়েছে। খুদে বার্তা পাঠানোর কিছু নিয়ম রয়েছে এবং কিছু অপভাষাও ব্যবহার করা হয়। তাই বলা যায় মিডিয়া ভাষা হল খুবই সংক্ষিপ্ত ভাষা। সবার মিডিয়া ভাষা মোটামুটি একই রকম। শিক্ষা বা জ্ঞানের ক্ষেত্রেও মিডিয়া ভাষা একই রকম হয়। বিশেষ করে যুব সম্প্রদায় মিডিয়া ভাষায় আসক্ত। এইজন্যই সমালোচকরা মনে করেন আমাদের ভাষা ঝুঁকির সম্মুখীন। বিজ্ঞান বিষয়টি নিয়ে অতটা হতাশ নয়। কেননা আজকের যুব সমাজ জানে কখন, কিভাবে লেখা উচিত। বিশেষজ্ঞরা মনে করেন মিডিয়া ভাষার কিছু উপকারীতাও রয়েছে। কারণ মিডিয়া ভাষার মাধ্যমে বাচ্চাদের ভাষার দক্ষতা ও সৃজনশীলতা বাড়ে। সবচেয়ে বড় কথা- মিডিয়া ভাষায় ই-মেইল লেখা হয়, চিঠি নয়। এটাই আনন্দের বিষয়।
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2014 Goethe Verlag Munich and licensors. All rights reserved.
Contact book2 বাংলা - পার্সিয়ান শিক্ষার্থীদের জন্য