goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
      • адыгабзэ  AD адыгабзэ
      • Afrikaans  AF Afrikaans
      • አማርኛ  AM አማርኛ
      • العربية  AR العربية
      • беларуская  BE беларуская
      • български  BG български
      • বাংলা  BN বাংলা
      • bosanski  BS bosanski
      • català  CA català
      • čeština  CS čeština
      • dansk  DA dansk
      • Deutsch  DE Deutsch
      • ελληνικά  EL ελληνικά
      • English US  EM English US
      • English UK  EN English UK
      • esperanto  EO esperanto
      • español  ES español
      • eesti  ET eesti
      • فارسی  FA فارسی
      • suomi  FI suomi
      • français  FR français
      • עברית  HE עברית
      • हिन्दी  HI हिन्दी
      • hrvatski  HR hrvatski
      • magyar  HU magyar
      • հայերեն  HY հայերեն
      • bahasa Indonesia  ID bahasa Indonesia
      • italiano  IT italiano
      • 日本語  JA 日本語
      • ქართული  KA ქართული
      • қазақша  KK қазақша
      • ಕನ್ನಡ  KN ಕನ್ನಡ
      • 한국어  KO 한국어
      • lietuvių  LT lietuvių
      • latviešu  LV latviešu
      • македонски  MK македонски
      • मराठी  MR मराठी
      • Nederlands  NL Nederlands
      • nynorsk  NN nynorsk
      • norsk  NO norsk
      • ਪੰਜਾਬੀ  PA ਪੰਜਾਬੀ
      • polski  PL polski
      • português PT  PT português PT
      • português BR  PX português BR
      • română  RO română
      • русский  RU русский
      • slovenčina  SK slovenčina
      • slovenščina  SL slovenščina
      • Shqip  SQ Shqip
      • српски  SR српски
      • svenska  SV svenska
      • தமிழ்  TA தமிழ்
      • తెలుగు  TE తెలుగు
      • ภาษาไทย  TH ภาษาไทย
      • ትግርኛ  TI ትግርኛ
      • Türkçe  TR Türkçe
      • українська  UK українська
      • اردو  UR اردو
      • Tiếng Việt  VI Tiếng Việt
      • 中文  ZH 中文
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > latviešu > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag LV latviešu
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

 

66 [sešdesmit seši]@66 [gjashtёdhjetёegjashtё]
66 [sešdesmit seši]

Piederības vietniekvārdi 1

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
unё – i imi
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nuk po e gjej çelsin tim.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nuk po e gjej biletёn time.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ti – i yti
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ke gjetur çelsin tёnd?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ke gjetur biletёn tёnde?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ai – i tij
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e di, ku ёshtё bileta e tij?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ajo – i saj
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Lekёt e saj kanё humbur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ne – i yni
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Gjyshja jonё ёshtё mirё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
ju – i juaji
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  unё – i imi
e_   –   m_n_   
   
es – mans
e_   –   m___   
   
es – mans
__   _   ____   
   
es – mans
  Nuk po e gjej çelsin tim.
E_   n_v_r_   a_r_s_   s_v_   a_s_ē_u_   
   
Es nevaru atrast savu atslēgu.
E_   n_____   a_____   s___   a_______   
   
Es nevaru atrast savu atslēgu.
__   ______   ______   ____   ________   
   
Es nevaru atrast savu atslēgu.
  Nuk po e gjej biletёn time.
E_   n_v_r_   a_r_s_   s_v_   b_a_k_a_a_   b_ļ_t_.   
   
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti.
E_   n_____   a_____   s___   b_________   b______   
   
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti.
__   ______   ______   ____   __________   _______   
   
Es nevaru atrast savu braukšanas biļeti.
 
 
 
 
  ti – i yti
t_   –   t_v_   
   
tu – tavs
t_   –   t___   
   
tu – tavs
__   _   ____   
   
tu – tavs
  A ke gjetur çelsin tёnd?
V_i   t_   a_r_d_   s_v_   a_s_ē_u_   
   
Vai tu atradi savu atslēgu?
V__   t_   a_____   s___   a_______   
   
Vai tu atradi savu atslēgu?
___   __   ______   ____   ________   
   
Vai tu atradi savu atslēgu?
  A ke gjetur biletёn tёnde?
V_i   t_   a_r_d_   s_v_   b_a_k_a_a_   b_ļ_t_?   
   
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti?
V__   t_   a_____   s___   b_________   b______   
   
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti?
___   __   ______   ____   __________   _______   
   
Vai tu atradi savu braukšanas biļeti?
 
 
 
 
  ai – i tij
v_ņ_   –   v_ņ_   
   
viņš – viņa
v___   –   v___   
   
viņš – viņa
____   _   ____   
   
viņš – viņa
  A e di, ku ёshtё çelёsi i tij?
V_i   t_   z_n_,   k_r   i_   v_ņ_   a_s_ē_a_   
   
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga?
V__   t_   z____   k__   i_   v___   a_______   
   
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga?
___   __   _____   ___   __   ____   ________   
   
Vai tu zini, kur ir viņa atslēga?
  A e di, ku ёshtё bileta e tij?
V_i   t_   z_n_,   k_r   i_   v_ņ_   b_a_k_a_a_   b_ļ_t_?   
   
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete?
V__   t_   z____   k__   i_   v___   b_________   b______   
   
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete?
___   __   _____   ___   __   ____   __________   _______   
   
Vai tu zini, kur ir viņa braukšanas biļete?
 
 
 
 
  ajo – i saj
v_ņ_   –   v_ņ_s   
   
viņa – viņas
v___   –   v____   
   
viņa – viņas
____   _   _____   
   
viņa – viņas
  Lekёt e saj kanё humbur.
V_ņ_i   i_   p_z_d_s_   n_u_a_   
   
Viņai ir pazudusi nauda.
V____   i_   p_______   n_____   
   
Viņai ir pazudusi nauda.
_____   __   ________   ______   
   
Viņai ir pazudusi nauda.
  Edhe karta e saj e kreditit ka humbur.
U_   v_ņ_i   v_i_s   n_v   a_ī   k_e_ī_k_r_e_.   
   
Un viņai vairs nav arī kredītkartes.
U_   v____   v____   n__   a__   k____________   
   
Un viņai vairs nav arī kredītkartes.
__   _____   _____   ___   ___   _____________   
   
Un viņai vairs nav arī kredītkartes.
 
 
 
 
  ne – i yni
m_s   –   m_s_   
   
mēs – mūsu
m__   –   m___   
   
mēs – mūsu
___   _   ____   
   
mēs – mūsu
  Gjyshi ynё ёshtё sёmurё.
M_s_   v_c_ē_i_š   i_   s_i_s_   
   
Mūsu vectētiņš ir slims.
M___   v________   i_   s_____   
   
Mūsu vectētiņš ir slims.
____   _________   __   ______   
   
Mūsu vectētiņš ir slims.
  Gjyshja jonё ёshtё mirё.
M_s_   v_c_ā_i_a   i_   v_s_l_.   
   
Mūsu vecmāmiņa ir vesela.
M___   v________   i_   v______   
   
Mūsu vecmāmiņa ir vesela.
____   _________   __   _______   
   
Mūsu vecmāmiņa ir vesela.
 
 
 
 
  ju – i juaji
j_s   –   j_s_   
   
jūs – jūsu
j__   –   j___   
   
jūs – jūsu
___   _   ____   
   
jūs – jūsu
  Fёmijё, ku ёshtё babi juaj?
B_r_i_   k_r   i_   j_s_   t_t_s_   
   
Bērni, kur ir jūsu tētis?
B_____   k__   i_   j___   t_____   
   
Bērni, kur ir jūsu tētis?
______   ___   __   ____   ______   
   
Bērni, kur ir jūsu tētis?
  Fёmijё, ku ёshtё mami juaj?
B_r_i_   k_r   i_   j_s_   m_m_a_   
   
Bērni, kur ir jūsu mamma?
B_____   k__   i_   j___   m_____   
   
Bērni, kur ir jūsu mamma?
______   ___   __   ____   ______   
   
Bērni, kur ir jūsu mamma?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
66 [gjashtёdhjetёegjashtё]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Pёremrat pronor 1
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)