Învăţarea limbilor străine
previous page  up Continut  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   română   >   persană   >   Continut


53 [cincizeci şi trei]

Magazine

 


‫53 [پنجاه و سه]‬

‫مغازه‌ها‬

 

 
Căutăm un magazin de articole sportive.
‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬
mâ dar jost-o-juye yek forushgâhe varzeshi hastim.
Căutăm o măcelărie.
‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬
mâ dar jost-o-juye yek ghas-sâbi hastim.
Căutăm o farmacie.
‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬
mâ dar jost-o-juye yek dârukhâne hastim.
 
 
 
 
Vrem să cumpărăm o minge de fotbal.
‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬
chun ke mâ mikhâhim toop-pe footbâl bekharim.
Vrem să cumpărăm salam.
‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬
chun ke mâ mikhâhim kâlbâs bekharim.
Vrem să cumpărăm medicamente.
‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬
chun ke mâ mikhâhim dâru bekharim.
 
 
 
 
Căutăm un magazin de articole sportive ca să cumpărăm o minge de fotbal.
‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬
donbâle forush-gâhe varzeshi migardim tâ toop-pe footbâl bekharim.
Căutăm o măcelărie ca să cumpărăm salam.
‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬
donbâle ghas-sâbi migardim tâ kâlbâs bekharim.
Căutăm o farmacie ca să cumpărăm medicamente.
‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬
donbâle dârukhâne migardim tâ dâru bekharim.
 
 
 
 
Caut un bijutier.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬
man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam.
Caut un magazin foto.
‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬
man dar jost-o-juye yek maghâze-e tajhizâte ak-kâsi hastam.
Caut o cofetărie.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬
man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam.
 
 
 
 
Am de gând să cumpăr un inel.
‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬
man ghasd dâram yek halghe bekharam.
Am de gând să cumpăr un film.
‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬
man ghasd dâram yek halghe film bekharam.
Am de gând să cumpăr un tort.
‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬
man ghasd dâram yek keyk bekharam.
 
 
 
 
Caut un bijutier pentru a cumpăra un inel.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬
man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam tâ yek halghe bekharam.
Caut un magazin foto pentru a cumpăra un film.
‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬
man dar jost-o-juye yek ak-kâsi hastam tâ yek halghe film bekharam.
Caut o cofetărie pentru a cumpăra un tort.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬
man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam tâ yek keyk bekharam.
 
 
 
 

previous page  up Continut  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Schimbare de limbă = Schimbare de personalitate

Limba ne aparţine. Este o parte importantă a personalităţii noastre. Dar mulţi oameni vorbesc mai multe limbi. Oare asta înseamnă că ei au personalităţi multiple? Cercetătorii cred ca da! Când schimbăm limba, ne schimbăm şi personalitatea. Adică ne comportăm diferit. Cercetătorii americani au ajuns la acestă concluzie. Ei au studiat comportamentul femeilor bilingve. Aceste femei au crescut vorbind engleza şi spaniola. Ele cunoşteau cele două culturi şi limbi la fel de bine. Comportamentul lor era diferit în funcţie de limba vorbită. Când vorbeau spaniola, erau foarte încrezătoare. Şi ele se simţeau bine când cei din jur vorbeau spaniola. Apoi, când vorbeau engleza, comportamentul li se schimba. Aveau mai puţină încredere şi se simţeau nesigure pe ele. Cercetătorii au observat că femeile erau mai izolate. Deci limba pe care o vorbim ne influenţează comportamentul. Cercetătorii nu ştiu încă de ce. E posibil ca noi să ne orientăm dupa normele culturale. Când vorbim, ne gândim la cultura din care limba face parte. Aceasta se întamplă în mod automat. Aşadar, noi încercăm sa ne adaptăm culturii. Ne comportăm într-un anumit fel ce depinde de acea cultură. Vorbitorii de limbă chineză au fost foarte rezervaţi în ceea ce priveşte experimentul. Când vorbeau engleza, erau mai deschişi. Poate ne schimbăm comportamentul pentru a ne integra mai bine. Vrem sa fim ca cei cu care vorbim...

Îmbunătățiți-vă cunoștințele de limbă pentru muncă, călătorie sau ca hobby!

Belarusa se numără printre limbile slavice de est. Este limba nativă a aproape 8 milioane de oameni. Acești oameni trăiesc în Belarus. Sunt persoane care trăiesc în Polonia și vorbesc, totuși, belarusa. Este o limbă strâns înrudită cu rusa și ucraineana. Asta înseamnă cu aceste limbi sunt foarte similare una cu alta. Ele au apărut dintr-o limbă comună, strămoș al limbii ruse. Cu toate acestea, există câteva diferențe importante.

De exemplu, ortografia belarusă e strict fonetică. Asta înseamnă că pronunția cuvintelor determină cum sunt scrise. Această trăsătură diferențiază belarusa de rudele sale lingvistice. Sunt foarte multe cuvinte în belarusă care provin din poloneză. Asta nu se întâmplă și în rusă. Gramatica belarusă e foarte similară cu gramaticile altor limbi slavice. Cei care îndrăgesc limbile slavice, trebuie neapărat să învețe belarusa!

previous page  up Continut  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 română - persană pentru începători