Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   grego   >   Índice


34 [trinta e quatro]

No comboio

 


34 [τριάντα τέσσερα]

Στο τρένο

 

 
É este o comboio para Berlim?
Αυτό είναι το τρένο για Βερολίνο;
Aftó eínai to tréno gia Verolíno?
Quando é que parte o comboio?
Πότε αναχωρεί το τρένο;
Póte anachoreí to tréno?
Quando é que o comboio chega a Berlim?
Πότε φτάνει το τρένο στο Βερολίνο;
Póte ftánei to tréno sto Verolíno?
 
 
 
 
Com licença, posso passar?
Με συγχωρείτε, μπορώ να περάσω;
Me synchoreíte, boró na peráso?
Eu acho que este é o meu lugar.
Νομίζω πως αυτή είναι η θέση μου.
Nomízo pos aftí eínai i thési mou.
Eu acho que você está sentado no meu lugar.
Νομίζω πως κάθεστε στην θέση μου.
Nomízo pos kátheste stin thési mou.
 
 
 
 
Onde é que está a carruagem-cama?
Πού είναι η κλινάμαξα;
Poú eínai i klinámaxa?
A carruagem-cama está no fim do comboio.
Η κλινάμαξα είναι στο πίσω μέρος του τρένου.
I klinámaxa eínai sto píso méros tou trénou.
E onde é que é o vagão-restaurante? – Na primeira carruagem. .
Και πού είναι το εστιατόριο του τρένου; – Στο μπροστινό μέρος.
Kai poú eínai to estiatório tou trénou? – Sto brostinó méros.
 
 
 
 
Posso dormir em baixo?
Μπορώ να κοιμηθώ κάτω;
Boró na koimithó káto?
Posso dormir no meio?
Μπορώ να κοιμηθώ στην μέση;
Boró na koimithó stin mési?
Posso dormir em cima?
Μπορώ να κοιμηθώ πάνω;
Boró na koimithó páno?
 
 
 
 
Quando é que chegamos à fronteira?
Πότε φτάνουμε στα σύνορα;
Póte ftánoume sta sýnora?
Quanto tempo é que demora a viagem para Berlim?
Πόσο διαρκεί το ταξίδι μέχρι το Βερολίνο;
Póso diarkeí to taxídi méchri to Verolíno?
O comboio está atrasado?
Το τρένο έχει καθυστέρηση;
To tréno échei kathystérisi?
 
 
 
 
Tem alguma coisa para ler?
Έχετε κάτι να διαβάσετε;
Échete káti na diavásete?
Há aqui alguma coisa para comer e beber?
Μπορεί κανείς να φάει και να πιει κάτι εδώ;
Boreí kaneís na fáei kai na piei káti edó?
Pode acordar-me às 7 horas?
Με ξυπνάτε σας παρακαλώ στις 7:00;
Me xypnáte sas parakaló stis 7:00?
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Os bebés leem os nossos lábios!

Quando os bebés estão a aprender a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebés começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a manobrar a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebés já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles numa língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebés deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebés precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico . Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebé diz. Deste modo, os bebés recebem um feedback. Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se a falar. Desta maneira, escutar só ficheiros de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebés conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebés, assim como em outras línguas. Os bebés observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebés mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebés são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - grego para principiantes