Kalbų mokymasis
previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  1-10  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   lietuvių   >   arabų   >   Turinys


6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

 


‫6 [ستة]

‫القراءة والكتابة

 

 
Aš skaitau.
‫أنا أقرأ.
ana 'akra'a
(Aš) skaitau raidę.
‫أنا أقرأ حرفـًا.
ana 'akra harfan
(Aš) skaitau žodį.
‫أنا أقرأ كلمة.
ana 'akra kalima
 
 
 
 
(Aš) skaitau sakinį.
‫أنا أقرأ جملة.
ana 'akra jomla
(Aš) skaitau laišką.
‫أنا أقرأ خطابًا.
ana 'akra khitaaban
(Aš) skaitau knygą.
‫أنا أقرأ كتابًا.
ana 'akra kitaban
 
 
 
 
Aš skaitau.
‫أنا أقرأ.
ana 'akra'a
Tu skaitai.
‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرأين.
anta takra'a/ anti takrayin
Jis skaito.
‫هو يقرأ.
howa yakra'a
 
 
 
 
Aš rašau.
‫أنا أكتب.
ana aktob
(Aš) rašau raidę.
‫أكتب حرفـًا.
aktob harfan
(Aš) rašau žodį.
‫أكتب كلمة.
aktob kalimta
 
 
 
 
(Aš) rašau sakinį.
‫أكتب جملة.
aktob jomla
(Aš) rašau laišką.
‫أكتب خطابًا.
aktob khitaban
(Aš) rašau knygą.
‫أكتب كتابًا.
aktob kitaban
 
 
 
 
Aš rašau.
‫أنا أكتب.
ana aktob
Tu rašai.
‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.
anta taktob / anti taktobina
Jis rašo.
‫هو يكتب.
howa yaktob
 
 
 
 
 

previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  1-10  | Free Android app | Free iPhone app

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 lietuvių - arabų pradedantiesiems