Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  1-10  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   árabe   >   Índice


6 [seis]

Ler e escrever

 


‫6 [ستة]‬

‫القراءة والكتابة‬

 

 
Eu leio.
‫أنا أقرأ.‬
ana 'akra'a
Eu leio uma letra.
‫أنا أقرأ حرفـًا.‬
ana 'akra harfan
Eu leio uma palavra.
‫أنا أقرأ كلمة.‬
ana 'akra kalima
 
 
 
 
Eu leio uma frase.
‫أنا أقرأ جملة.‬
ana 'akra jomla
Eu leio uma carta.
‫أنا أقرأ خطابًا.‬
ana 'akra khitaaban
Eu leio um livro.
‫أنا أقرأ كتابًا.‬
ana 'akra kitaban
 
 
 
 
Eu leio.
‫أنا أقرأ.‬
ana 'akra'a
Tu lês.
‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرأين.‬
anta takra'a/ anti takrayin
Ele lê.
‫هو يقرأ.‬
howa yakra'a
 
 
 
 
Eu escrevo.
‫أنا أكتب.‬
ana aktob
Eu escrevo uma letra.
‫أكتب حرفـًا.‬
aktob harfan
Eu escrevo uma palavra.
‫أكتب كلمة.‬
aktob kalimta
 
 
 
 
Eu escrevo uma frase.
‫أكتب جملة.‬
aktob jomla
Eu escrevo uma carta.
‫أكتب خطابًا.‬
aktob khitaban
Eu escrevo um livro.
‫أكتب كتابًا.‬
aktob kitaban
 
 
 
 
Eu escrevo.
‫أنا أكتب.‬
ana aktob
Tu escreves.
‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬
anta taktob / anti taktobina
Ele escreve.
‫هو يكتب.‬
howa yaktob
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  1-10  | Free Android app | Free iPhone app

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel. Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - árabe para principiantes