Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   Μαράθι   >   Πίνακας περιεχομένων


26 [είκοσι έξι]

Στη φύση

 


२६ [सव्वीस]

निसर्गसान्निध्यात

 

 
Βλέπεις τον πύργο εκεί πέρα;
तुला तो मनोरा दिसतो आहे का?
tulā tō manōrā disatō āhē kā?
Βλέπεις το βουνό εκεί πέρα;
तुला तो पर्वत दिसतो आहे का?
Tulā tō parvata disatō āhē kā?
Βλέπεις το χωριό εκεί πέρα;
तुला तो खेडे दिसते आहे का?
Tulā tō khēḍē disatē āhē kā?
 
 
 
 
Βλέπεις το ποτάμι εκεί πέρα;
तुला ती नदी दिसते आहे का?
Tulā tī nadī disatē āhē kā?
Βλέπεις τη γέφυρα εκεί πέρα;
तुला तो पूल दिसतो आहे का?
Tulā tō pūla disatō āhē kā?
Βλέπεις τη λίμνη εκεί πέρα;
तुला ते सरोवर दिसते आहे का?
Tulā tē sarōvara disatē āhē kā?
 
 
 
 
Αυτό εκεί το πουλί μου αρέσει.
मला तो पक्षी आवडतो.
Malā tō pakṣī āvaḍatō.
Αυτό εκεί το δέντρο μου αρέσει.
मला ते झाड आवडते.
Malā tē jhāḍa āvaḍatē.
Αυτή εδώ η πέτρα μου αρέσει.
मला हा दगड आवडतो.
Malā hā dagaḍa āvaḍatō.
 
 
 
 
Αυτό εκεί το πάρκο μου αρέσει.
मला ते उद्यान आवडते.
Malā tē udyāna āvaḍatē.
Αυτός εκεί ο κήπος μου αρέσει.
मला ती बाग आवडते.
Malā tī bāga āvaḍatē.
Αυτό εδώ το λουλούδι μου αρέσει.
मला हे फूल आवडते.
Malā hē phūla āvaḍatē.
 
 
 
 
(Αυτό) Το βρίσκω όμορφο.
मला ते सुंदर वाटते.
Malā tē sundara vāṭatē.
(Αυτό) Το βρίσκω ενδιαφέρον.
मला ते कुतुहलाचे वाटते.
Malā tē kutuhalācē vāṭatē.
(Αυτό) Το βρίσκω υπέροχο.
मला ते मोहक वाटते.
Malā tē mōhaka vāṭatē.
 
 
 
 
(Αυτό) Το βρίσκω απαίσιο.
मला ते कुरूप वाटते.
Malā tē kurūpa vāṭatē.
(Αυτό) Το βρίσκω βαρετό.
मला ते कंटाळवाणे वाटते.
Malā tē kaṇṭāḷavāṇē vāṭatē.
(Αυτό) Το βρίσκω φρικτό.
मला ते भयानक वाटते.
Malā tē bhayānaka vāṭatē.
 
 
 
 
 


Γλώσσες και παροιμίες!

Σε κάθε γλώσσα υπάρχουν παροιμίες. Οι παροιμίες αποτελούν ένα σημαντικό μέρος της εθνικής ταυτότητας. Στους παροιμίες φαίνονται οι αξίες και τα πρότυπα ενός λαού. Η σύνταξή τους είναι παντού γνωστή και σταθερή, επομένως δεν αλλάζουν. Οι παροιμίες είναι συνήθως σύντομες και περιεκτικές φράσεις. Συχνά περιέχουν μεταφορικές εκφράσεις. Πολλές παροιμίες μοιάζουν με ποίημα. Οι περισσότερες παροιμίες μας δίνουν συμβουλές ή δείχνουν κανόνες συμπεριφοράς. Μερικές ασκούν, όμως, και καθαρή κριτική. Επίσης, οι παροιμίες συχνά χρησιμοποιούν στερεότυπα. Πρόκειται λοιπόν για τυπικά χαρακτηριστικά άλλων χωρών ή λαών. Οι παροιμίες έχουν μακροχρόνια παράδοση. Ήδη ο Αριστοτέλης τις επαινούσε ως μικρά φιλοσοφικά κομμάτια. Μπορούν να διαμορφώσουν σημαντικά την ρητορική και την λογοτεχνία. Το ιδιαίτερο με αυτές είναι ότι μένουν πάντα επίκαιρες. Στη γλωσσολογία υπάρχει ένας ξεχωριστός τομέας που ασχολείται με αυτές. Πολλές παροιμίες υπάρχουν σε πολλές γλώσσες. Έτσι μπορούν να είναι λεξιλογικά πανομοιότυπες. Σ' αυτήν την περίπτωση, χρησιμοποιούνται οι ίδιες λέξεις σε διαφορετικές γλώσσες. Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει, Perro que ladra no muerde. (ΕΛ-ES) Άλλες παροιμίες μοιάζουν στη σημασία. Δηλαδή η ίδια σημασία μεταδίδεται με άλλες λέξεις. Appelerunchatunchat, Direpanealpaneevinoalvino. (FR-IT) Οι παροιμίες μας βοηθούν να κατανοούμε άλλους λαούς και πολιτισμούς. Οι πιο ενδιαφέρουσες παροιμίες είναι αυτές που υπάρχουν σε όλο τον κόσμο. Ασχολούνται με τα "μεγάλα" θέματα της ανθρώπινης ζωής. Επομένως, αυτές οι παροιμίες μιλούν για εμπειρίες που έχει όλος ο κόσμος. Δείχνουν ότι όλοι μοιάζουμε- ανεξάρτητα από το ποιά γλώσσα μιλάμε!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - Μαράθι για αρχάριους