Učit se jazyky online
previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   čeština   >   řečtina   >   Obsah


45 [čtyřicet pět]

V kině

 


45 [σαράντα πέντε]

Στο σινεμά

 

 
Chceme jít do kina.
Θέλουμε να πάμε σινεμά.
Théloume na páme sinemá.
Dnes se hraje dobrý film.
Σήμερα παίζει μια καλή ταινία.
Símera paízei mia kalí tainía.
Je to úplně nový film.
Η ταινία μόλις βγήκε στις αίθουσες.
I tainía mólis vgíke stis aíthouses.
 
 
 
 
Kde je pokladna?
Πού είναι το ταμείο;
Poú eínai to tameío?
Jsou ještě volná místa?
Υπάρχουν ακόμα ελεύθερες θέσεις;
Ypárchoun akóma eléftheres théseis?
Kolik stojí vstupenky?
Πόσο κοστίζουν τα εισιτήρια;
Póso kostízoun ta eisitíria?
 
 
 
 
Kdy začíná představení?
Πότε αρχίζει η προβολή;
Póte archízei i provolí?
Jak dlouho ten film trvá?
Πόσο διαρκεί η ταινία;
Póso diarkeí i tainía?
Lze si rezervovat vstupenky?
Μπορεί κανείς να κάνει κράτηση θέσεων;
Boreí kaneís na kánei krátisi théseon?
 
 
 
 
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu.
Θα ήθελα μία θέση στις πίσω σειρές.
Tha íthela mía thési stis píso seirés.
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu.
Θα ήθελα μία θέση στις μπροστινές σειρές.
Tha íthela mía thési stis brostinés seirés.
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed.
Θα ήθελα μία θέση στις μεσαίες σειρές.
Tha íthela mía thési stis mesaíes seirés.
 
 
 
 
Ten film byl napínavý.
Η ταινία είχε αγωνία.
I tainía eíche agonía.
Ten film nebyl nudný.
Η ταινία δεν ήταν βαρετή.
I tainía den ítan varetí.
Ale knižní předloha byla lepší.
Αλλά το βιβλίο ήταν καλύτερο.
Allá to vivlío ítan kalýtero.
 
 
 
 
Jaká byla hudba?
Πώς ήταν η μουσική;
Pós ítan i mousikí?
Jací byli herci?
Πώς ήταν οι ηθοποιοί;
Pós ítan oi ithopoioí?
Měl ten film anglické titulky?
Υπήρχαν αγγλικοί υπότιτλοι;
Ypírchan anglikoí ypótitloi?
 
 
 
 
 

previous page  up Obsah  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 čeština - řečtina pro začátečníky