Aprenda idiomas on-line!
previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50linguas.com   >   português PT   >   grego   >   Índice


45 [quarenta e cinco]

No cinema

 


45 [σαράντα πέντε]

Στο σινεμά

 

 
Nós queremos ir ao cinema.
Θέλουμε να πάμε σινεμά.
Théloume na páme sinemá.
Hoje vai dar um bom filme.
Σήμερα παίζει μια καλή ταινία.
Símera paízei mia kalí tainía.
O filme é completamente novo.
Η ταινία μόλις βγήκε στις αίθουσες.
I tainía mólis vgíke stis aíthouses.
 
 
 
 
Onde é que está a bilheteira?
Πού είναι το ταμείο;
Poú eínai to tameío?
Ainda há lugares livres?
Υπάρχουν ακόμα ελεύθερες θέσεις;
Ypárchoun akóma eléftheres théseis?
Quanto é que custam os bilhetes ?
Πόσο κοστίζουν τα εισιτήρια;
Póso kostízoun ta eisitíria?
 
 
 
 
Quando é que começa a sessão?
Πότε αρχίζει η προβολή;
Póte archízei i provolí?
Quanto tempo é que demora o filme?
Πόσο διαρκεί η ταινία;
Póso diarkeí i tainía?
Pode-se reservar bilhetes?
Μπορεί κανείς να κάνει κράτηση θέσεων;
Boreí kaneís na kánei krátisi théseon?
 
 
 
 
Eu quero sentar-me atrás.
Θα ήθελα μία θέση στις πίσω σειρές.
Tha íthela mía thési stis píso seirés.
Eu quero sentar-me à frente.
Θα ήθελα μία θέση στις μπροστινές σειρές.
Tha íthela mía thési stis brostinés seirés.
Eu quero sentar-me no meio.
Θα ήθελα μία θέση στις μεσαίες σειρές.
Tha íthela mía thési stis mesaíes seirés.
 
 
 
 
O filme foi emocionante.
Η ταινία είχε αγωνία.
I tainía eíche agonía.
O filme não foi aborrecido.
Η ταινία δεν ήταν βαρετή.
I tainía den ítan varetí.
Mas o livro do filme foi melhor.
Αλλά το βιβλίο ήταν καλύτερο.
Allá to vivlío ítan kalýtero.
 
 
 
 
Como é que esteve a música?
Πώς ήταν η μουσική;
Pós ítan i mousikí?
Como é que estiveram os atores?
Πώς ήταν οι ηθοποιοί;
Pós ítan oi ithopoioí?
Havia legendas em inglês?
Υπήρχαν αγγλικοί υπότιτλοι;
Ypírchan anglikoí ypótitloi?
 
 
 
 
 

previous page  up Índice  next page  | Free download MP3:  ALL  41-50  | Free Android app | Free iPhone app

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 português PT - grego para principiantes