4 [katёr] |
Nё shkollё
|
![]() |
৪ [চার] |
||
বিদ্যালয়ে / স্কুলে
|
Ku jemi?
|
আমরা কোথায়?
āmarā kōthāẏa?
|
||
Ne jemi nё shkollё.
|
আমরা বিদ্যালয়ে ৷
Āmarā bidyālaẏē
|
||
Ne kemi mёsim.
|
আমাদের ক্লাস আছে ৷
āmādēra klāsa āchē
| ||
Kёta janё nxёnёsit.
|
ওরা ছাত্র ৷
ōrā chātra
|
||
Kjo ёshtё mёsuesja.
|
উনি শিক্ষিকা ৷
uni śikṣikā
|
||
Kjo ёshtё klasa.
|
ওটা ক্লাস ঘর / শ্রেণিকক্ষ ৷
ōṭā klāsa ghara / śrēṇikakṣa
| ||
Çfarё bёjmё ne?
|
আমরা কী করছি?
āmarā kī karachi?
|
||
Ne mёsojmё.
|
আমরা শিখছি ৷
Āmarā śikhachi
|
||
Ne mёsojmё njё gjuhё.
|
আমরা একটি ভাষা শিখছি ৷
āmarā ēkaṭi bhāṣā śikhachi
| ||
Unё mёsoj anglisht.
|
আমি ইংরেজী শিখছি ৷
āmi inrējī śikhachi
|
||
Ti mёson spanjisht.
|
তুমি স্প্যানিশ শিখছ ৷
tumi spyāniśa śikhacha
|
||
Ai mёson gjermanisht.
|
সে (ও) জার্মান শিখছে ৷
sē (ō) jārmāna śikhachē
| ||
Ne mёsojmё frëngjisht.
|
আমরা ফ্রেঞ্চ শিখছি ৷
āmarā phrēñca śikhachi
|
||
Ju mёsoni italisht.
|
তোমরা সবাই ইটালিয়ান শিখছ ৷
tōmarā sabā'i iṭāliẏāna śikhacha
|
||
Ata mёsojnё rusisht.
|
তারা (ওরা) রাশিয়ান শিখছে ৷
tārā (ōrā) rāśiẏāna śikhachē
| ||
Tё mёsosh gjuhё tё huaja ёshtё interesante.
|
ভাষা শেখাটা একটা দারুন ব্যাপার ৷
bhāṣā śēkhāṭā ēkaṭā dāruna byāpāra
|
||
Duam ti kuptojmё njerёzit.
|
আমরা মানুষকে বুঝতে চাই ৷
āmarā mānuṣakē bujhatē cā'i
|
||
Duam tё flasim me njerёzit.
|
আমরা মানুষের সঙ্গে কথা বলতে চাই ৷
āmarā mānuṣēra saṅgē kathā balatē cā'i
| ||
Dita e gjuhës amtareA e doni gjuhën tuaj amtare? Atëherë duhet ta festoni në të ardhmen! Gjithmonë më 21 shkurt! Kjo është Dita Ndërkombëtare e Gjuhës Amtare. Ajo festohet çdo vit që nga viti 2000. UNESCO vendosi për këtë datë. UNESCO është një organizatë e Kombeve të Bashkuara. Ajo kujdeset për tematika të shkencës, arsimit dhe kulturës. UNESCO përpiqet të mbrojë trashëgiminë kulturore të njerëzimit. Gjuhët janë gjithashtu një trashëgimi kulturore. Prandaj, ato duhet të mbrohen, kujdesen dhe promovohen. Diversiteti gjuhësor do të përkujtohet më 21 shkurt. Vlerësohet se ka 6000 deri 7000 gjuhë në të gjithë botën. Sidoqoftë, gjysma e tyre kërcënohen nga zhdukja. Çdo dy javë një gjuhë humbet përgjithmonë. Megjithatë, çdo gjuhë është një pasuri e madhe njohurie. Njohuritë e popujve janë mbledhur në gjuhë. Historia e një kombi pasqyrohet në gjuhën e tij. Përvojat dhe traditat gjithashtu kalohen përmes gjuhës. Për këtë arsye, gjuha amtare është pjesë e çdo identiteti kombëtar. Kur një gjuhë vdes, ne humbasim më shumë sesa fjalë. Më 21 shkurt duhet të mendojmë për të gjitha këto. Njerëzit duhet të kuptojnë se çfarë kuptimi kanë gjuhët. Dhe ata duhet të reflektojnë se çfarë mund të bëjnë për të mbrojtur gjuhët. Prandaj tregoni gjuhën që është e rëndësishme për ju! Ndoshta mund të përgatisni një ëmbëlsirë për të? Me një shkrim torte të bukur prej sheqeri. Në gjuhën tuaj amtare, natyrisht! |
Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only! LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here. Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved. Contact book2 Shqip - Bengali Pёr fillestarёt
|