Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   maráthi   >   Tartalomjegyzék


68 [hatvannyolc]

nagy – kicsi

 


६८ [अडुसष्ट]

मोठा – लहान

 

 
nagy és kicsi
मोठा आणि लहान
mōṭhā āṇi lahāna
Az elefánt nagy.
हत्ती मोठा असतो.
hattī mōṭhā asatō.
Az egér kicsi.
उंदीर लहान असतो.
Undīra lahāna asatō.
 
 
 
 
sötét és világos
काळोखी आणि प्रकाशमान
Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
Az éjszaka sötét.
रात्र काळोखी असते.
rātra kāḷōkhī asatē.
A nappal világos.
दिवस प्रकाशमान असतो.
Divasa prakāśamāna asatō.
 
 
 
 
öreg és fiatal
म्हातारे आणि तरूण
Mhātārē āṇi tarūṇa
A mi nagyapánk nagyon öreg.
आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत.
āmacē ājōbā khūpa mhātārē āhēta.
70 évvel ezelőtt még fiatal volt.
७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते.
70 Varṣāṁagōdara tē tarūṇa hōtē.
 
 
 
 
szép és csúnya
सुंदर आणि कुरूप
Sundara āṇi kurūpa
A pillangó szép.
फुलपाखरू सुंदर आहे.
phulapākharū sundara āhē.
A pók csúnya.
कोळी कुरूप आहे.
Kōḷī kurūpa āhē.
 
 
 
 
kövér és sovány
लठ्ठ आणि कृश
Laṭhṭha āṇi kr̥śa
Egy nő 100 kilóval kövér.
१०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे.
100 kilō vajana asaṇārī strī laṭhṭha āhē.
Egy férfi 50 kilóval sovány.
५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे.
50 Kilō vajana asaṇārā purūṣa kr̥śa āhē.
 
 
 
 
drága és olcsó
महाग आणि स्वस्त
Mahāga āṇi svasta
Az autó drága.
गाडी महाग आहे.
gāḍī mahāga āhē.
Az újság olcsó.
वृत्तपत्र स्वस्त आहे.
Vr̥ttapatra svasta āhē.
 
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Kód csere

Egyre több ember kétnyelvűen nő fel. Több mint egy nyelven képesek beszélni. Sokan ezek közül az emberek közül gyakran váltogatják a nyelveket. Szituációtól függően döntik el, melyik nyelvet használják. A munka során például más nyelvet használnak, mint otthon. Így alkalmazkodnak a környezetükhöz. Lehetőség van ugyanakkor arra is, hogy a nyelvet spontán váltsuk. Ezt a jelenséget code-switching-nek hívják. A code-switching alatt a nyelvet beszéd közben változtatjuk. Hogy erre miért van szükség, annak számos oka lehet. Sokszor nem találjuk meg a megfelelő szót az adott nyelven. Jobban tudjuk magunkat a másik nyelven kifejezni. Lehet az is, hogy jobban érezzünk magunkat a másik nyelvben. Ezt a nyelvet válasszuk ilyenkor személyes és privát dolgokra. Van amikor nem létezik az adott nyelven egy bizonyos szó. Ebben az esetben váltani kell a nyelvet. Vagy azért váltunk nyelvet hogy ne értsenek meg. A code-switching ilyenkor úgy működik mint egy titkos nyelv. Régebben kritizálták a nyelvek keverését. Úgy gondoltál, hogy egyik nyelvet sem ismeri megfelelően a használója. Manapság már másképpen tekintenek erre. A code-switching-et mint különleges nyelvi szakértelmet ismerik el. A code-switching közben hallgatni valakit nagyon érdekes lehet. Ugyanis ilyenkor sokszor nem csak a nyelvet változtatják meg. Egyéb kommunikációs elem is változik. Sokan egy másik nyelven gyorsabban,hangosabban, hangsúlyosabban beszélnek. Vagy hirtelen többet gesztikulálnak vagy több mimikát használnak. A code-switching tehát mindig egy kicsit a kultúra cseréje is…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - maráthi kezdőknek