Lernen Sie Sprachen online!
previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50sprachen.com   >   Deutsch   >   Marathi   >   Inhalt


68 [achtundsechzig]

groß – klein

 


६८ [अडुसष्ट]

मोठा – लहान

 

 
groß und klein
मोठा आणि लहान
mōṭhā āṇi lahāna
Der Elefant ist groß.
हत्ती मोठा असतो.
hattī mōṭhā asatō.
Die Maus ist klein.
उंदीर लहान असतो.
Undīra lahāna asatō.
 
 
 
 
dunkel und hell
काळोखी आणि प्रकाशमान
Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
Die Nacht ist dunkel.
रात्र काळोखी असते.
rātra kāḷōkhī asatē.
Der Tag ist hell.
दिवस प्रकाशमान असतो.
Divasa prakāśamāna asatō.
 
 
 
 
alt und jung
म्हातारे आणि तरूण
Mhātārē āṇi tarūṇa
Unser Großvater ist sehr alt.
आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत.
āmacē ājōbā khūpa mhātārē āhēta.
Vor 70 Jahren war er noch jung.
७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते.
70 Varṣāṁagōdara tē tarūṇa hōtē.
 
 
 
 
schön und hässlich
सुंदर आणि कुरूप
Sundara āṇi kurūpa
Der Schmetterling ist schön.
फुलपाखरू सुंदर आहे.
phulapākharū sundara āhē.
Die Spinne ist hässlich.
कोळी कुरूप आहे.
Kōḷī kurūpa āhē.
 
 
 
 
dick und dünn
लठ्ठ आणि कृश
Laṭhṭha āṇi kr̥śa
Eine Frau mit 100 Kilo ist dick.
१०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे.
100 kilō vajana asaṇārī strī laṭhṭha āhē.
Ein Mann mit 50 Kilo ist dünn.
५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे.
50 Kilō vajana asaṇārā purūṣa kr̥śa āhē.
 
 
 
 
teuer und billig
महाग आणि स्वस्त
Mahāga āṇi svasta
Das Auto ist teuer.
गाडी महाग आहे.
gāḍī mahāga āhē.
Die Zeitung ist billig.
वृत्तपत्र स्वस्त आहे.
Vr̥ttapatra svasta āhē.
 
 
 
 
 

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Code-Switching

Immer mehr Menschen wachsen zweisprachig auf. Sie können mehr als nur eine Sprache sprechen. Viele dieser Menschen wechseln häufig die Sprachen. Sie entscheiden je nach Situation, welche Sprache sie wählen. Im Beruf sprechen sie zum Beispiel eine andere Sprache als zu Hause. So passen sie sich ihrer Umgebung an. Es gibt aber auch die Möglichkeit, die Sprache spontan zu wechseln. Dieses Phänomen wird Code-Switching genannt. Beim Code-Switching wird die Sprache während des Sprechens gewechselt. Warum Sprecher die Sprache wechseln, kann viele Gründe haben. Oft finden Sprecher in einer Sprache nicht das passende Wort. Sie können sich mit der anderen Sprache besser ausdrücken. Auch kann sein, dass sich Sprecher in einer Sprache sicherer fühlen. Diese Sprache wählen sie dann für private oder persönliche Dinge. Manchmal gibt es in einer Sprache ein bestimmtes Wort nicht. In diesem Fall müssen die Sprecher die Sprache wechseln. Oder sie wechseln die Sprache, um nicht verstanden zu werden. Das Code-Switching funktioniert dann wie eine Geheimsprache. Früher wurde das Mischen von Sprachen kritisiert. Man dachte, die Sprecher könnten keine Sprache richtig sprechen. Heute sieht man das anders. Code-Switching wird als besondere sprachliche Kompetenz anerkannt. Sprecher beim Code-Switching zu beobachten, kann interessant sein. Denn oft wechseln die Sprecher dabei nicht nur die Sprache. Auch andere kommunikative Elemente ändern sich. Viele sprechen in der anderen Sprache schneller, lauter oder betonter. Oder sie benutzen plötzlich mehr Gestik und Mimik. Code-Switching ist also immer auch ein bisschen Culture-Switching…

Erraten Sie die Sprache!

______ ist die Muttersprache von etwa 5 Millionen Menschen. Es gehört zu den finno-ugrischen Sprachen. Mit dem Estnischen ist es eng, mit dem Ungarischen sehr weit entfernt verwandt. Als uralische Sprache unterscheidet es sich stark von den indogermanischen Sprachen. Ein Beispiel hierfür ist der agglutinierende Sprachbau. Das bedeutet, grammatische Funktionen werden durch angehängte Silben ausgedrückt. Dadurch entstehen die langen Wörter, die für das ______e so typisch sind. Ein weiteres Kennzeichen der ______en Sprache sind die vielen Vokale.

Die ______e Grammatik unterscheidet zwischen 15 verschiedenen Fällen. Bei der Betonung ist wichtig, lange und kurze Laute klar voneinander zu trennen. Das geschriebene und das gesprochene ______ unterscheiden sich deutlich voneinander. In anderen europäischen Sprachen ist dieses Phänomen weniger stark ausgeprägt. All das macht ______ nicht unbedingt einfach… Sämtliche Regeln werden aber konsequent eingehalten. Und das Schöne am ______en ist, dass es so absolut logisch ist!

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke.
LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden!
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten.
Kontakt
book2 Deutsch - Marathi für Anfänger