Learn Languages Online!
previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   עברית   >   ערבית   >   תוכן


‫84 [שמונים וארבע]‬

‫עבר 4‬

 


‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

 

 
‫לקרוא‬
‫قرأ‬
qra
‫אני קראתי.‬
‫لقد قرأت.‬
lqad qara'ata
‫קראתי את כל הרומן.‬
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬
lqad qarat alrrawayat bkamlha
 
 
 
 
‫להבין‬
‫فهم، استوعب‬
fhim, astaweab
‫אני הבנתי.‬
‫لقد فهمت.‬
lqad fahamta
‫הבנתי את כל הטקסט.‬
‫لقد فهمت النص بكامله.‬
lqid fahimt alnnss bikamiluh
 
 
 
 
‫לענות‬
‫رد، أجاب‬
rd, 'ajab
‫אני עניתי.‬
‫لقد أجبت.‬
lqad 'ajbata
‫עניתי על כל השאלות.‬
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬
lqid 'ajabat ealaa jmye al'asyilata
 
 
 
 
‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬
aeilam dhlk laqad ealimt dhalluka
‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬
aktib dhlk laqad katabt dhalluka
‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬
asamae dhlk laqad samiet dhalluka
 
 
 
 
‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬
'uhdr dhlk laqad 'ahdarat dhalluka
‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬
ajulb dhlk laqad jullibt dhalluka
‫אני קונה – אני קניתי.‬
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬
ashtri dhlk laqad ashtarayt dhalk
 
 
 
 
‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬
atawaqae dhlk laqad tawaqqaet dhalluka
‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬
ashrah dhlk laqad shariht dhalluka
‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬
aearif dhlk laqad earafat dhaluk
 
 
 
 
 

previous page  up תוכן  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם‬

‫בזמן הקריאה מתרגמים רב-לשוניים באופן תת-הכרתי לשפת האם שלהם.‬ ‫זה קורה באופן אוטומטי לחלוטין, אז הקוראים לא שמים לזה לב.‬ ‫אפשר להגיד שמוחנו עובד כמו מתרגם סימולטני.‬ ‫אבל הוא לא מתרגם הכל!‬ ‫מחקר הראה שבמוחנו יש פילטר מובנה.‬ ‫הפילטר הזה מחליט על מה צריך לתרגם ומה לא.‬ ‫ונראה שהוא פשוט מתעלם ממילים מסוימות.‬ ‫מילים שליליות לא מתורגמות לשפת האם.‬ ‫חוקרים בחרו במשתתפים סיניים בשביל הניסוי שלהם.‬ ‫כל המשתתפים דברו אנגלית בתור שפה שנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לדרג מספר מילים אנגליות.‬ ‫למילים היו תכנים רגשיים שונים.‬ ‫היו שם מונחים חיוביים, שליליים ונייטרלים.‬ ‫בזמן שהם קראו את המילים, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫זאת אומרת, החוקרים מדדו את פעילות המוח החשמלית.‬ ‫וכך הם יכלו לזהות איך המוח עבד.‬ ‫בזמן תרגום המילים מיוצרים איתותים מסוימים.‬ ‫הם מראים שהמוח פעיל.‬ ‫אך במילים השליליות נא נצפתה פעילות זו במוחם של המשתתפים.‬ ‫רק המונחים החיוביים או הנייטרלים תורגמו.‬ ‫חוקרים עדיין לא יודעים למה זה כך.‬ ‫באופן תיאורטי אמור מוחנו לעבד את כל המילים בצורה זהה.‬ ‫אבל יכול להיות שהפילטר בודק במהירות כל מילה שנכנסת.‬ ‫נעשה עיבוד למילה כבר בזמן שקוראים אותה בשפה השנייה.‬ ‫כשהמילה שלילית, נחסמת הגישה לזכרון.‬ ‫וכך לא יכול מוחנו להגיע למילה המתאימה בשפת האם.‬ ‫אנשים יכולים להגיב בצורה מאוד רגישה למילים.‬ ‫אולי רוצה מוחנו להגן עלינו מהלם רגשי...‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 עברית - ערבית למתחילים