Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   arābu   >   Satura rādītājs


84 [astoņdesmit četri]

Pagātne 4

 


‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 4‬

 

 
lasīt
‫قرأ‬
qra
Es lasīju.
‫لقد قرأت.‬
lqad qara'ata
Es izlasīju visu romānu.
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.‬
lqad qarat alrrawayat bkamlha
 
 
 
 
saprast
‫فهم، استوعب‬
fhim, astaweab
Es sapratu.
‫لقد فهمت.‬
lqad fahamta
Es sapratu visu tekstu.
‫لقد فهمت النص بكامله.‬
lqid fahimt alnnss bikamiluh
 
 
 
 
atbildēt
‫رد، أجاب‬
rd, 'ajab
Es atbildēju.
‫لقد أجبت.‬
lqad 'ajbata
Es atbildēju uz visiem jautājumiem.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.‬
lqid 'ajabat ealaa jmye al'asyilata
 
 
 
 
Es to zinu – es to zināju.
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.‬
aeilam dhlk laqad ealimt dhalluka
Es to rakstu – es to uzrakstīju.
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.‬
aktib dhlk laqad katabt dhalluka
Es to dzirdu – es to dzirdēju.
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.‬
asamae dhlk laqad samiet dhalluka
 
 
 
 
Es to nesu – es to atnesu.
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.‬
'uhdr dhlk laqad 'ahdarat dhalluka
Es to nesu – es to atnesu.
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.‬
ajulb dhlk laqad jullibt dhalluka
Es to pērku – es to nopirku.
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.‬
ashtri dhlk laqad ashtarayt dhalk
 
 
 
 
Es to gaidu – es to gaidīju.
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.‬
atawaqae dhlk laqad tawaqqaet dhalluka
Es to paskaidroju – es to paskaidroju.
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.‬
ashrah dhlk laqad shariht dhalluka
Es to pazīstu – es to pazinu.
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.‬
aearif dhlk laqad earafat dhaluk
 
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Negatīvie vārdi nav tulkojami dzimtajā valodā

Daudzvalodīgie lasot, zemapziņā, tulko savā dzimtajā valodā. Tas notiek automātiski, un lasītājs to pat neapjauš. Šajā gadījumjumā smadzenes var pielīdzināt sinhronajam tulkam. Bet visu tās netulko! Viens pētījums atklāj, ka smadzenēs ir iebūvēts filtrs. Šis filtrs izlemj, kas tiks tulkots. Un, tā šķiet, ka filtrs neievēro noteiktus vārdus. Negatīvie vārdi netulkojas dzimtajā valodā. Pētnieki izvēlējās pētīt cilvēkus, kuriem ķīniešu valoda ir dzimtā. Visiem testa subjektiem angļu bija otrā valoda. Tiem bija jānovērtē dažādi angļu valodas vārdi. Šiem vārdiem bija dažāda emocionālā nokrāsa. Tie bija - pozitīvi, negatīvi un neitrāli. Kamēr testa subjekti lasīja vārdus, tika novērota to smadzeņu darbība. Tas nozīmē, ka zinātnieki mērīja smadzeņu elektrisko aktivitāti. Tā viņi varēja noteikt, kā smadzenes strādā. Noteikti signāli tiek radīti tulkošanas laikā. Tie norāda, ka smadzenes ir aktīvas. Savukārt, kamēr testa subjekti lasīja negatīvos vārdus, tās nebija aktīvas. Tikai pozitīvie un neitrālie vārdi tika tulkoti. Zinātnieki vēl nezin, kāpēc tas tā ir. Teorētiski, visām smadzenēm būtu jāapstrādā visi vārdi vienlīdzīgi. Iespējams, ka filtrs ļoti ātri pārbauda katru vārdu. Tas tiek analizēts, kamēr tiek lasīts otrajā valodā. Ja vārds ir negatīvs, tad smadzenes bloķējas. Citos vārdos, tās nevar piemeklēt atbilstošu vārdu dzimtaja valodā. Cilvēkiem ir jūtīga reakcija uz vārdiem. Varbūt smadzenes velas tos pasargāt no emocionāla šoka…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - arābu iesācējiem