Lernen Sie Sprachen online!
previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90 | BUCH kaufen!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50sprachen.com   >   Deutsch   >   Arabisch   >   Inhalt


84 [vierundachtzig]

Vergangenheit 4

 


‫84 (أربعة وثمانون)

‫صيغة الماضي 4

 

 
lesen
‫قرأ
qara
Ich habe gelesen.
‫لقد قرأت.
laqad qarat.
Ich habe den ganzen Roman gelesen.
‫لقد قرأت الرواية بكاملها.
laqad qarat alrrawayat bakamiliha.
 
 
 
 
verstehen
‫فهم، استوعب
fahuma, 'astaweib
Ich habe verstanden.
‫لقد فهمت.
laqad fahamt.
Ich habe den ganzen Text verstanden.
‫لقد فهمت النص بكامله.
laqad fahimt alnnss bikamilih.
 
 
 
 
antworten
‫رد، أجاب
rdd 'ajab
Ich habe geantwortet.
‫لقد أجبت.
laqad 'ajabt.
Ich habe auf alle Fragen geantwortet.
‫لقد أجبت على جميع الأسئلة.
laqad 'ajabt ealaa jmye al'asyilat.
 
 
 
 
Ich weiß das – ich habe das gewusst.
‫أعلم ذلك ــــــ لقد علمت ذلك.
'aelam dhlk laqad ealimt dhalik.
Ich schreibe das – ich habe das geschrieben.
‫أكتب ذلك ـــــ لقد كتبت ذلك.
'uktab dhlk laqad katabt dhalik.
Ich höre das – ich habe das gehört.
‫أسمع ذلك ـــــ لقد سمعت ذلك.
'asmae dhlk laqad samiet dhalik.
 
 
 
 
Ich hole das – ich habe das geholt.
‫أُحضر ذلك ــــ لقد أحضرت ذلك.
'uhdr dhlk laqad 'ahdarat dhalik.
Ich bringe das – ich habe das gebracht.
‫أجلب ذلك ــــــ لقد جلبت ذلك.
'ajlib dhlk laqad jullibt dhalik.
Ich kaufe das – ich habe das gekauft.
‫أشترِي ذلك ــــــــ لقد اشتريت ذلك.
ashtri dhlk laqad ashtarayt dhalik.
 
 
 
 
Ich erwarte das – ich habe das erwartet.
‫أتوقع ذلك ـــــ لقد توقعت ذلك.
'atawaqqae dhlk laqad tawaqqaet dhalik.
Ich erkläre das – ich habe das erklärt.
‫أشرح ذلك ــــــ لقد شرحت ذلك.
'ashrah dhlk laqad shariht dhalik.
Ich kenne das – ich habe das gekannt.
‫أعرف ذلك ــــــــ لقد عرفت ذلك.
'aerif dhlk laqad earafat dhalik.
 
 
 
 
 

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90 | BUCH kaufen!  | Free Android app | Free iPhone app

Negative Wörter werden nicht in Muttersprache übersetzt

Beim Lesen übersetzen Mehrsprachige unbewusst in ihre Muttersprache. Das geschieht ganz automatisch, die Leser merken es also nicht. Man könnte sagen, das Gehirn funktioniert wie ein Simultanübersetzer. Es übersetzt aber nicht alles! Eine Studie hat gezeigt, dass das Gehirn einen eingebauten Filter hat. Dieser Filter entscheidet darüber, was übersetzt wird. Und es scheint, als ob der Filter bestimmte Wörter ignoriert. Negative Wörter werden nicht in die Muttersprache übersetzt. Für ihr Experiment wählten die Forscher chinesische Muttersprachler. Alle Probanden sprachen Englisch als Zweitsprache. Die Testpersonen sollten mehrere englische Wörter bewerten. Diese Wörter hatten verschiedene emotionale Inhalte. Es waren positive, negative und neutrale Begriffe. Während die Probanden die Wörter lasen, wurde ihr Gehirn untersucht. Das heißt, die Forscher maßen die elektrische Hirnaktivität. So konnten sie erkennen, wie das Gehirn arbeitete. Beim Übersetzen von Wörtern werden bestimmte Signale erzeugt. Sie zeigen an, dass das Gehirn aktiv ist. Bei den negativen Wörtern zeigten die Probanden aber keine Aktivität. Nur die positiven oder neutralen Begriffe wurden übersetzt. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Theoretisch müsste das Gehirn alle Wörter gleich verarbeiten. Es kann aber sein, dass der Filter jedes Wort kurz überprüft. Noch während es in der Zweitsprache gelesen wird, wird es analysiert. Wenn ein Wort negativ ist, wird das Gedächtnis blockiert. So kann es nicht auf das muttersprachliche Wort zurückgreifen. Menschen können sehr empfindlich auf Wörter reagieren. Vielleicht will das Gehirn sie vor emotionalen Schocks schützen…

Erraten Sie die Sprache!

______ ist die Muttersprache von etwa 2 Millionen Menschen. Es gehört zu den südslawischen Sprachen. Mit dem Bulgarischen ist es am nächsten verwandt. Sprecher beider Sprachen können sich problemlos miteinander unterhalten. In der geschriebenen Form unterscheiden sich die beiden Sprachen stärker voneinander. In ********en haben schon immer viele verschiedene Volksgruppen gelebt. Das zeigt sich natürlich auch in der Landessprache. Sie wurde von zahlreichen anderen Sprachen beeinflusst.

Besonders das Nachbarland Serbien prägte über lange Zeit die ______e Sprache. Der Wortschatz enthält viele Begriffe aus dem Russischen, Türkischen und Englischen. Eine so große sprachliche Vielfalt gibt es nicht in vielen Ländern. Deshalb hatte es das ______e lange schwer, als eigene Sprache anerkannt zu werden. Auch die ______e Literatur hat sehr unter dieser Situation gelitten. Inzwischen aber gilt das ______e als etablierte Standardsprache. Und damit ist es ein wichtiger Teil der ______en Identität.

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90 | BUCH kaufen!  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke.
LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden!
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten.
Kontakt
book2 Deutsch - Arabisch für Anfänger