Nyelvtanulás
previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50nyelven   >   magyar   >   arab   >   Tartalomjegyzék


84 [nyolcvannégy]

Múlt 4

 


‫84 [أربعة وثمانون]‬

‫الماضي 4‬

 

 
olvasni
‫يقرأ‬
yakra'
Olvastam.
‫لقد قرأتُ للتو.‬
lakad kar'to lettaw
Ez egész regényt elolvastam.
‫لقد قرأت كل الرواية.‬
lakd kar'to kolla erriwaaya
 
 
 
 
megérteni
‫يفهم‬
yafham
Megértettem.
‫لقد فهمتُ للتو.‬
lakad fahimto lettaw
Az egész szöveget megértettem.
‫لقد فهمت كل النص.‬
lakad fahemtoo kolla ennas
 
 
 
 
válaszolni
‫يجيب‬
yojiib
Válaszoltam.
‫لقد أجبتُ للتو.‬
lakad ajabto lettaw
Minden kérdésre válaszoltam.
‫لقد أجبتُ على كل الأسئلة.‬
lakad ajabto alaa kolli el'as'ila
 
 
 
 
Tudom (ezt) – Én tudtam ezt.
‫أنا أعلم هذا – لقد علمت هذا للتو.‬
anaa aalam hathaa- lakd alemto hathaa lettaw
(Ezt) írom – Én írtam ezt.
‫أنا أكتب هذا – لقد كتبت هذا للتو.‬
anaa aktob hathaa- lakad katabto hathaa lettaw
Hallom (ezt) – Én hallottam ezt.
‫أنا أسمع هذا – لقد سمعت هذا للتو.‬
anaa asmaea hathaa- lakad sameato hathaa lettaw
 
 
 
 
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt.
‫أنا أحضر هذا – لقد أحضرت هذا للتو.‬
anaa ohther hathaa-lakad ahdharto hathaa lettaw
Hozom (ezt) – Én hoztam ezt.
‫أنا آتي بهذا – لقد أتيت بهذا للتو.‬
anaa aatii bihaathaa-lakad atayto bihaathaa lettaw
Én megveszem ezt – Én megvettem ezt.
‫أنا أشتري هذا – لقد اشتريت هذا للتو.‬
anaa ashtarii hathaa-lakadishtarayto hathaa lettaw
 
 
 
 
Én elvárom ezt – Én elvártam ezt.
‫أنا أتوقع هذا – لقد توقعت هذا للتو.‬
anaa atawakkaea hathaa- lakad twakkaeto hathaa lettaw
Én megmagyarázom ezt – Én megmagyaráztam ezt.
‫أنا أشرح هذا – لقد شرحت هذا للتو.‬
anaa ashrah hathaa-lakd sharahtoo hathaa lettawa
Én ismerem ezt – Én ismertem ezt.
‫أنا أعرف هذا – لقد عرفتُ هذا للتو.‬
anaa aaref hathaa-lakad arafto hathaa lettaw
 
 
 
 
 

previous page  up Tartalomjegyzék  next page  | Free download MP3:  ALL  81-90  | Free Android app | Free iPhone app

A negatív szavak nem fordítódnak le az anyanyelvre

Olvasás közben a többnyelvűek tudat alatt az anyanyelvükre fordítanak. Ez teljesen automatikusan történik, az olvasó észre sem veszi. Azt lehet mondani, agyunk úgy működik mint egy szinkrontolmács. De nem mindent fordít le! Egy kutatás kimutatta, hogy agyunk rendelkezik egy beépített szűrővel. Ez a szűrő dönti el, hogy mi kerül lefordításra. Úgy látszik ez a szűrő bizonyos szavakat mellőz. A negatív szavak nem kerülnek lefordításra. Kísérletükhöz a kutatók kínai anyanyelvű egyéneket választottak. Mindegyikük beszélte az angolt mint második nyelvet. A tesztalanyoknak több angol szót kellett értékelniük. Ezek a szavak különböző érzelmi tartalommal bírtak. Pozitív, negatív és semleges fogalmak voltak. Miközben a tesztalanyok a szavakat olvasták, megvizsgálták az agyi tevékenységüket. Ez azt jelenti, hogy a tudósok mérték az agyi aktivitásukat. Így képesek voltak megismerni, hogyan működik az agyuk. Szavak lefordításánál bizonyos hullámok keletkeznek. Ezek mutatják, hogy agyunk dolgozik. A negatív szavaknál a tesztalanyok nem mutattak ilyen irányú agyi aktivitást. Csak a pozitív és a semleges tartalommal bíró szavak kerültek lefordításra. Hogy ez miért van így, azt a kutatók még nem tudják. Elméletileg az agyunknak az összes szót ugyanúgy kellene értelmeznie. Lehetséges azonban, hogy ez a szűrő minden szót röviden megvizsgál. Még az idegen nyelv felolvasása alatt megvizsgálja azt. Ha egy szó negatív, az agy ide vonatkozó része blokkolásra kerül. Így nem tudja lehívni a szó anyanyelvi megfelelőjét. Az emberek nagyon érzékenyen tudnak reagálni szavakra. Talán agyunk meg akar védeni minket egy érzelmi sokktól…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 magyar - arab kezdőknek