Aprendre idiomes en línia!

Home  >   50languages.com   >   català   >   persa   >   Table of contents


60 [seixanta]

Al banc

 


‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

 

 
Voldria obrir un compte.
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬
man mikhâham yek hesâb bâz konam.
Aquest és el meu passaport.
‫این پاسپورت من است.‬
in pâsporte man ast.
I aquesta és la meva adreça.
‫و این آدرس من است.‬
va in âdrese man ast.
 
 
 
 
M'agradaria dipositar diners al meu compte.
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬
man mikhâham pool be hesâbam vâriz konam.
Voldria treure diners del meu compte.
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬
man mikhâham az hesâbam pool bardâsht konam.
Voldria rebre el meu extracte de compte.
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬
man mikhâham mojudi-ye hesâbam râ begiram.
 
 
 
 
Voldria fer efectiu un xec de viatge.
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬
man mikhâham yek cheke mosâferati râ naghd konam.
Quant és la comissió?
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬
mablaghe kârmozd cheghadr ast?
On haig de signar?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬
kojâ râ bâyad emzâ konam?
 
 
 
 
Espero una transferència d’Alemanya.
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬
man montazere yek havâle-ye bânki az âlmân hastam.
Aquest és el meu número de compte.
‫این شماره حسابم است.‬
in shomâre hesâbam ast.
Han arribat els diners?
‫پول رسیده است؟‬
pool reside ast?
 
 
 
 
Voldria canviar aquests diners.
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬
man mikhâham in pool râ be arze digari tabdil namâyam.
Necessito dòlars americans.
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬
man be dolâre âmrikâ niâz dâram.
Doni'm bitllets petits, si us plau.
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬
lotfan eskenâs-hâye riz be man bedahid.
 
 
 
 
Que hi ha un caixer automàtic?
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬
âyâ injâ dastgâhe âber bânk vojud dârad?
Quants diners puc treure?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬
che meghdâr pool mitavân bardâsht nemud?
Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬
kodâm kârt-hâye e-etebâri râ mitavân estefâde kârd?
 
 
 
 


Existeix una gramàtica universal?

Quan aprenem una llengua, aprenem també la seva gramàtica. En el cas dels nens que aprenen la seva llengua materna, això succeeix automàticament. Els nens no s'adonen de totes les regles que implícitament aprèn el seu cervell. Això no és obstacle perquè ells aprenguin la seva llengua natal correctament des del primer dia. Hi ha moltes llengües, per això hi ha també moltes gramàtiques. Existeix, però, una gramàtica universal? Aquesta qüestió manté ocupats als lingüistes des de fa temps. Estudis recents podrien donar-ne una resposta. Perquè els investigadors del cervell han fet una descoberta interessant. Durant un experiment, els subjectes havien d'aprendre regles gramaticals. Els subjectes de l'estudi eren persones que estaven aprenent algun idioma. Estudiaven japonès o italià. La meitat de les regles gramaticals eren inventades. Però els subjectes no ho sabien. Després de l'aprenentatge, als estudiants se'ls va mostrar diferents frases. Els subjectes havien de decidir si les frases eren correctes. Mentre consideraven les frases, es va analitzar el seu cervell. O sigui, es va mesurar l'activitat dels seus cervells. D'aquesta manera es va poder determinar la seva reacció cerebral davant les frases. I sembla que el nostre cervell reconeix les estructures gramaticals! Quan es processa la parla, estan actives determinades zones cerebrals. L'àrea de broca és una d'elles. Es troba a l'hemisferi esquerre. Quan els estudiants es van enfrontar a les regles reals, l'àrea de Broca donava mostres de gran activitat. Amb les regles inventades, l'activitat era considerablement menor. Així doncs, podria ser veritat que totes les gramàtiques tinguin una base comuna. Potser responen als mateixos principis. I aquests principis ens serien innats...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El búlgar pertany a la familia de les llengües eslaves meridionals. Té uns 10 milions de parlants, la majoria procedents de Bulgària, però també es parla en altres països com Ucraïna y Moldàvia. És una de les llengües eslaves més antigues documentades. També compta amb algunes peculiaritats pròpies. Resulta particularment interessant la seva similitud amb l’albanès i el romanès,

dos idiomas que no són d’origen eslau. Encara que ambdues branques compten amb varis paral•lelismes. Per aquest motiu s’els engloba habitualment com a llengües lenguas balcàniques, ja que tenen moltes característiques en comú, però no estàn relacionades entre elles. Els verbs búlgars presenten varies formes, però careixen del mode infinitiu. Si vols aprendre aquest peculiar idioma, veuràs com de seguida descubriràs moltíssimes coses interessants.

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - persa for beginners