Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   persa   >   Table of contents


57 [cinquanta-set]

A cal metge

 


‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

 

 
Tinc una cita amb el metge.
‫من وقت دکتر دارم.‬
man vaghte doktor dâram.
Tinc una cita a les deu en punt.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬
vaghte man sâ-ate dah mibâshad.
Com es diu vostè?
‫اسم شما چیست؟‬
esme shomâ chist?
 
 
 
 
Si us plau, assegui’s a la sala d'espera.
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬
lotfan dar otâghe entezâr tashrif dâshte bâshid.
El metge ja arriba.
‫دکتر الان می‌آید.‬
doktor al-ân mi-âyad.
On està assegurat (-ada)?
‫بیمه کجا هستید؟‬
bime-ye kojâ hastid?
 
 
 
 
En què li puc ajudar?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬
chekâr mitavânam barâye shomâ anjâm daham?
Que li fa mal alguna cosa?
‫درد دارید؟‬
dard dârid?
On li fa mal?
‫کجا درد می‌کند؟‬
kojâye badane shomâ dard mikonad?
 
 
 
 
Encara em fa mal l'esquena.
‫من همیشه کمر درد دارم.‬
man hamishe kamar dard dâram.
Tinc sovint mals de cap.
‫من اغلب سردرد دارم.‬
man aghlab sar-dard dâram.
A vegades em fa mal la panxa.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬
man gâhi oghât del-dard dâram.
 
 
 
 
Tregui’s la part de dalt, si us plau!
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬
lotfan bâlâ tane-e khod râ âzâd konid!
Si us plau, estiri’s a la llitera!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬
lotfan rooye takht derâz bekeshid!
La tensió és normal.
‫فشارخون شما خوب است.‬
feshâre khune shomâ khub ast.
 
 
 
 
Ara li posaré una injecció.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬
man yek âmpool barâyetân minevisam.
Li prescric unes pastilles.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬
man barâyetân ghors minevisam.
Li dono una recepta per a la farmàcia.
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬
man yek noskhe barâye dârukhâne be shomâ midaham.
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Paraules llargues, paraules curtes

La longitud d'una paraula depèn del seu contingut informatiu. És el que ha revelat un estudi americà. Els investigadors van analitzar paraules de deu llengües europees. Es va fer amb l'ajut d'un ordinador. A través d'un programa, l'ordinador va analitzar diferents paraules. Amb un algoritme, en calcula el contingut informatiu. Els resultats van ser clars. Com més breu és una paraula, menys informació transmet. Resulta interessant saber que fem servir les paraules breus més sovint que les llargues. Aquest fet està relacionat amb el fenomen de l'eficiència lingüística. Quan parlem, ens concentrem en allò important. De manera que les paraules que no contenen molta informació no poden ser massa llargues. Així es garanteix que no perdem massa temps en coses sense importància. La correlació entre extensió i contingut té més avantatges. D'aquesta manera es verifica que el contingut informatiu sigui sempre constant. O sigui, que en un període determinat de temps transmetem la mateixa quantitat d'informació. Podem, per exemple, utilitzar unes poques paraules llargues. O també, per contra, utilitzar moltes paraules curtes. Tant és el que triem: la quantitat d'informació és constant. El resultat final és que el nostre llenguatge té un ritme uniforme. D'aquesta manera es facilita la tasca als que ens escolten. Si la quantitat informativa variés de cada vegada, augmentarien les dificultats. Els que ens senten no s'adaptarien bé a la nostra conversa. La comunicació seria, llavors, més difícil. Qui vol ser comprès correctament, ha de triar paraules curtes. Ja que les paraules curtes es comprenen millor que les de major extensió. Com es diu en anglès: Keep It Short and Simple! Més curt: KISS!

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

L’àrab és un dels idiomes més importants del món. El parlen més de 300 milions de persones en més de 20 països. Aquest idioma afro-asiàtic es va originar fa milers d’anys. En els sus inicis només es parlava a la península aràbiga, i amb el temps es va expandir a les demés regions. L’àrab es divideix en varis dialectes, els quals es diferèncien significativament de l’àrab estàndard. Tal és així que els parlants de distintes regions no es poden entendre entre ells. L’àrab antic gairebé no es parla avui en dia,

i s’utilitza principalment de forma escrita. L’interès en aquesta llengua ha augmentat considerablement en els últims anys. Són molts els que troben el sistema d’escriptura àrab especialment fascinant. Al contrari que les llengües occidentals, l’àrab s’escriu d’esquerra a dreta. Si vols aprendre àrab, has de fer-ho seguint un ordre molt particular: primer has de començar per la pronunciació, després estudiar la gramàtica, i finalment el seu sistema d’escriptura. Si l’aprens en aquest ordre, tindràs la diversió assegurada.

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - persa for beginners