Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   persa   >   Table of contents


53 [cinquanta-tres]

Els magatzems

 


‫53 [پنجاه و سه]‬

‫مغازه‌ها‬

 

 
Busquem una botiga d'esports.
‫ما دنبال یک فروشگاه ورزشی می‌گردیم.‬
mâ dar jost-o-juye yek forushgâhe varzeshi hastim.
Busquem una carnisseria.
‫ما دنبال یک قصابی می‌گردیم.‬
mâ dar jost-o-juye yek ghas-sâbi hastim.
Busquem una farmàcia.
‫ما دنبال یک داروخانه می‌گردیم.‬
mâ dar jost-o-juye yek dârukhâne hastim.
 
 
 
 
És que voldríem comprar una pilota de futbol.
‫چون می‌خواهیم توپ فوتبال بخریم.‬
chun ke mâ mikhâhim toop-pe footbâl bekharim.
És que voldríem comprar salami.
‫چون می‌خواهیم کالباس (سالامی) بخریم.‬
chun ke mâ mikhâhim kâlbâs bekharim.
És que voldríem comprar medicaments.
‫چون می‌خواهیم دارو بخریم.‬
chun ke mâ mikhâhim dâru bekharim.
 
 
 
 
Busquem una botiga d'esports per comprar una pilota de futbol.
‫دنبال فروشگاه ورزشی می‌گردیم تا توپ فوتبال بخریم.‬
donbâle forush-gâhe varzeshi migardim tâ toop-pe footbâl bekharim.
Busquem una carnisseria per comprar salami.
‫دنبال قصابی می‌گردیم تا کالباس (سالامی) بخریم.‬
donbâle ghas-sâbi migardim tâ kâlbâs bekharim.
Busquem una farmàcia per comprar medicaments.
‫دنبال داروخانه می‌گردیم تا دارو بخریم.‬
donbâle dârukhâne migardim tâ dâru bekharim.
 
 
 
 
Busco un joier.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم.‬
man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam.
Busco una botiga de fotografia.
‫من دنبال یک مغازه تجهیزات عکاسی می‌گردم.‬
man dar jost-o-juye yek maghâze-e tajhizâte ak-kâsi hastam.
Busco una pastisseria.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم.‬
man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam.
 
 
 
 
És que tinc la intenció de comprar un anell.
‫من قصد دارم یک حلقه بخرم.‬
man ghasd dâram yek halghe bekharam.
És que tinc la intenció de comprar un rodet de fotos.
‫من قصد دارم یک حلقه فیلم بخرم.‬
man ghasd dâram yek halghe film bekharam.
És que tinc la intenció de comprar un pastís.
‫من قصد دارم یک کیک بخرم.‬
man ghasd dâram yek keyk bekharam.
 
 
 
 
Busco un joier per comprar un anell.
‫من ‫دنبال یک جواهر فروشی می‌گردم تا حلقه بخرم.‬
man dar jost-o-juye yek javâher-forushi hastam tâ yek halghe bekharam.
Busco un fotògraf per comprar un rodet de fotos.
‫من‫ دنبال یک عکاسی هستم تا یک حلقه فیلم بخرم.‬
man dar jost-o-juye yek ak-kâsi hastam tâ yek halghe film bekharam.
Busco una pastisseria per comprar un pastís.
‫من ‫دنبال یک قنادی می‌گردم تا کیک بخرم.‬
man dar jost-o-juye yek ghan-nâdi hastam tâ yek keyk bekharam.
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Canvi d'idioma = Canvi de personalitat

La nostra llengua ens pertany. Constitueix una part important de la nostra personalitat. Però sabem que molts individus parlen diversos idiomes. Vol dir això que aquestes persones tenen diverses personalitats? Els investigadors creuen que... sí! Quan canviem de llengua, canviem també la nostra personalitat. En altres paraules: ens comportem de manera diferent. Aquesta és la conclusió a la que han arribat científics americans. Van estudiar el comportament de dones bilingües. Aquestes dones s'havien criat en anglès i espanyol. Coneixien tots dos idiomes i cultures igualment bé. Malgrat això, o potser degut a això mateix, el seu comportament depenia de l'idioma. Quan parlaven espanyol es mostraven més segures. També se sentien bé quan al seu voltant es parlava espanyol. Però quan havien de parlar anglès, el seu comportament canviava. Es mostraven llavors una mica menys confiades i sovint també insegures. Els científics es van adonar que les dones semblaven més aïllades. L'idioma que parlem, per tant, condiciona el nostre comportament. Els investigadors no saben per què passa això. Probablement ens orientem en funció de les normes culturals. Quan parlem, pensem en la cultura que engloba un idioma. Això succeeix de manera mecànica. En altres paraules: intentem adaptar-nos a aquesta mateixa cultura. Així que ens comportem com sol ser habitual en cada cultura. Els nadius xinesos sempre són molt reservats en els experiments. Però quan parlen anglès es mostren més oberts. Potser modifiquem el nostre comportament per integrar-nos millor. Volem ser, en definitiva, com aquells amb qui ens comuniquem...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El bielorrús és una llengua eslava oriental. És l’idioma natiu d’uns 8 milions de persones, les quals procedeixen de Bielorrusia, però també s’hi poden trobar parlants de bielorrús a Polònia. Està estretament relacionat amb el rus i l’ucraïnès, pel que són bastant similars. Tots dos provenen d’un avantpassat comú, el Rus. Són molt poques les diferències importants que els separen.

Per exemple, l’ortografia bielorrussa és estrictament fonètica. Això significa que la pronunciació de les paraules determina com s’escriuen. Aquesta característica diferencia al bielorrús de la resta de les seves llengües germanes. També compta amb moltes paraules que provenen del polonès, cosa que no succeeix amb el rus. La gramàtica bielorrussa és molt similar a la les altres llengües eslaves. Si t’agrada aquest grup lingüístic, aleshores hauries d’aprendre bielorrús.

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - persa for beginners