Impara Lingue Online!
previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50lingue.com   >   italiano   >   armeno   >   Indice


30 [trenta]

Al ristorante 2

 


30 [երեսուն]

ռեստորանում 2

 

 
Un succo di mela, per favore.
Խնձորի հյութ, խնդրում եմ:
Khndzori hyut’, khndrum yem
Una limonata, per favore.
Լիմոնադ, խնդրում եմ:
Limonad, khndrum yem
Un succo di pomodoro, per favore.
Պոմիդորի հյութ, խնդրում եմ:
Pomidori hyut’, khndrum yem
 
 
 
 
Vorrei un bicchiere di vino rosso.
Ես կցանկանայի մեկ գավաթ կարմիր գինի:
Yes kts’ankanayi mek gavat’ karmir gini
Vorrei un bicchiere di vino bianco.
Ես կցանկանայի մեկ գավաթ սպիտակ գինի:
Yes kts’ankanayi mek gavat’ spitak gini
Vorrei una bottiglia di spumante.
Ես կցանկանայի մեկ շիշ շամպայն:
Yes kts’ankanayi mek shish shampayn
 
 
 
 
Ti piace il pesce?
Ձուկ կուզեի՞ր:
Dzuk kuzei՞r
Ti piace il manzo?
Տավարի միս կուզեի՞ր:
Tavari mis kuzei՞r
Ti piace la carne di maiale?
Խոզի միս կուզեի՞ր:
Khozi mis kuzei՞r
 
 
 
 
Vorrei qualcosa senza carne.
Ես կցանկանայի ինչ որ բան առանց մսի:
Yes kts’ankanayi inch’ vor ban arrants’ msi
Vorrei un piatto di verdura.
Ես կցանկանայի բանջարեղենով:
Yes kts’ankanayi banjareghenov
Vorrei un piatto veloce.
Ես կցանկանայի ինչ որ բան, որ երկար չտևի:
Yes kts’ankanayi inch’ vor ban, vor yerkar ch’tevi
 
 
 
 
Lo vuole con il riso?
Կցանկանայիք բրնձո՞վ:
Kts’ankanayik’ brndzo՞v
Lo vuole con la pasta?
Կցանկանայիք արիշտայո՞վ:
Kts’ankanayik’ arishtayo՞v
Lo vuole con le patate?
Կցանկանայիք կարտոֆիլո՞վ:
Kts’ankanayik’ kartofilo՞v
 
 
 
 
Questo non mi piace.
Համեղ չէ:
Hamegh ch’e
Il cibo è freddo.
ՈՒտելիքը սառն է:
Utelik’y sarrn e
Questo non l’ho ordinato io.
Ես դա չեմ պատվիրել:
Yes da ch’yem patvirel
 
 
 
 

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

La lingua e la pubblicità

La pubblicità rappresenta una forma particolare di comunicazione, volta a creare un contatto tra il produttore ed il cliente. Come ogni forma di comunicazione, gode di una lunga storia. Già nell’antichità veniva utilizzata per la politica e per le locande. Il linguaggio della pubblicità impiega diversi elementi della retorica ed ha un obiettivo preciso, essendo una comunicazione pianificata. La pubblicità cerca di attirare la nostra attenzione, di suscitare il nostro interesse e la voglia di avere un prodotto e di comprarlo. Il linguaggio della pubblicità è piuttosto basilare, fa uso di poche parole e semplici slogan. In questo modo, la nostra memoria ricorderà meglio i contenuti. Alcune parti del discorso, come gli aggettivi e i superlativi, ricorrono con maggiore frequenza e mirano a descrivere il prodotto, soffermandosi sui suoi vantaggi. Il linguaggio della pubblicità ha, pertanto, una connotazione assai positiva, risente molto delle influenze culturali e descrive diversi aspetti della società. In alcuni paesi, oggigiorno, dominano concetti come la bellezza e la giovinezza. Anche parole come futuro e sicurezza sono piuttosto frequenti. Nelle società occidentali si utilizza molto la lingua inglese, perché è più moderna ed ha una diffusione internazionale, oltre ad adattarsi meglio alla descrizione di prodotti tecnici. Si ricorre alle lingue romanze per esprimere concetti come il piacere, la passione oppure per pubblicizzare i generi alimentari ed i cosmetici. Il dialetto si utilizza per i concetti come la patria e la tradizione. Spesso i nomi dei prodotti sono dei neologismi, termini introdotti di recente nel vocabolario di una lingua. A volte non hanno un significato, ma risultano molto piacevoli. I nomi di alcuni prodotti possono anche fare successo. Il nome di un aspiratore è diventato perfino un verbo: to hoover.

Indovinate la lingua!

Il nederlandese appartiene al gruppo delle lingue germaniche settentrionali. Ha una parentela linguistica con il tedesco e l'inglese. E' la lingua madre di circa 25 milioni di persone, di cui la maggior parte vive nei Paesi Bassi e in Belgio. Il nederlandese si parla anche in Indonesia e Suriname. In passato, i Paesi Bassi erano una potenza coloniale. Il nederlandese è anche alla base di diverse lingue creole. Anche l'afrikaans parlato in Sudafrica deriva dal nederlandese.

E' l'ultima lingua entrata a far parte della famiglia delle lingue germaniche. Un aspetto caratteristico è la presenza di tanti prestiti da altre lingue. Soprattutto il francese ha avuto un'influenza notevole sul nederlandese. Frequenti sono stati anche i prestiti dal tedesco. Da alcuni decenni si intensificano i prestiti dall'inglese. Alcuni temono, infatti, che il nederlandese non avrà un futuro.

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 italiano - armeno per principianti