goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > עברית > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag HE עברית
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

21 [dudek unu]

Konversacieto 2

 

‫21 [עשרים ואחת]‬@21 [dudek unu]
‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]
‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
De kie vi venas?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
De Bazelo.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Bazelo situas en Svislando.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Li estas alilandano.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Li parolas plurajn lingvojn.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Sed nur unu semajnon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kiel plaĉas al vi ĉe ni?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ege. La homoj estas afablaj.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kio vi profesie estas?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi estas tradukisto.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi tradukas librojn.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi estas sola ĉi-tie?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kaj tie estas miaj du gefiloj.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  De kie vi venas?
‫_ה_כ_   א_   /   ה_‬   
m_h_y_h_n   a_a_/_t_   
‫מהיכן את / ה?‬
meheykhan atah/at?
‫_____   א_   /   ה__   
m________   a_______   
‫מהיכן את / ה?‬
meheykhan atah/at?
______   __   _   ___   
_________   ________   
‫מהיכן את / ה?‬
meheykhan atah/at?
  De Bazelo.
‫_ב_ז_._   
m_b_'_e_.   
‫מבאזל.‬
miba'zel.
‫_______   
m________   
‫מבאזל.‬
miba'zel.
________   
_________   
‫מבאזל.‬
miba'zel.
  Bazelo situas en Svislando.
‫_א_ל   נ_צ_ת   ב_ו_י_ץ_‬   
b_'_e_   n_m_s_'_   b_s_w_y_s_   
‫באזל נמצאת בשווייץ.‬
ba'zel nimtse't bishwayts.
‫____   נ____   ב________   
b_____   n_______   b_________   
‫באזל נמצאת בשווייץ.‬
ba'zel nimtse't bishwayts.
_____   _____   _________   
______   ________   __________   
‫באזל נמצאת בשווייץ.‬
ba'zel nimtse't bishwayts.
 
 
 
 
  Ĉu mi rajtas prezenti al vi Sinjoron Müller?
‫_ר_ה   /   י   ל_   ל_צ_ג   ל_   א_   מ_   מ_ל_?_   
t_r_h_h_t_r_h_   l_   l_h_t_i_   l_k_a_l_k_   e_   m_r   m_l_r_   
‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
‫____   /   י   ל_   ל____   ל_   א_   מ_   מ_____   
t_____________   l_   l_______   l_________   e_   m__   m_____   
‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
_____   _   _   __   _____   __   __   __   ______   
______________   __   ________   __________   __   ___   ______   
‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
  Li estas alilandano.
‫_ו_   ל_   מ_א_._   
h_   l_   m_k_'_.   
‫הוא לא מכאן.‬
hu lo mika'n.
‫___   ל_   מ_____   
h_   l_   m______   
‫הוא לא מכאן.‬
hu lo mika'n.
____   __   ______   
__   __   _______   
‫הוא לא מכאן.‬
hu lo mika'n.
  Li parolas plurajn lingvojn.
‫_ו_   ד_ב_   ש_ו_   ר_ו_._   
h_   d_v_r   s_a_o_   r_b_t_   
‫הוא דובר שפות רבות.‬
hu dover ssafot rabot.
‫___   ד___   ש___   ר_____   
h_   d____   s_____   r_____   
‫הוא דובר שפות רבות.‬
hu dover ssafot rabot.
____   ____   ____   ______   
__   _____   ______   ______   
‫הוא דובר שפות רבות.‬
hu dover ssafot rabot.
 
 
 
 
  Ĉu vi unuafoje estas ĉi-tie?
‫_ו   ה_ע_   ה_א_ו_ה   ש_ת   /   ה   כ_ן_‬   
z_   h_p_'_m   h_r_'_h_n_h   s_e_a_a_/_h_'_t   k_'_?   
‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
‫__   ה___   ה______   ש__   /   ה   כ____   
z_   h______   h__________   s______________   k____   
‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
___   ____   _______   ___   _   _   _____   
__   _______   ___________   _______________   _____   
‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
  Ne, mi jam pasintjare estis ĉi-tie.
‫_א_   ה_י_י   כ_ן   כ_ר   ב_נ_   ש_ב_ה_‬   
l_,   h_i_i   k_'_   k_a_   b_s_a_a_   s_'_v_a_.   
‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
‫___   ה____   כ__   כ__   ב___   ש______   
l__   h____   k___   k___   b_______   s________   
‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
____   _____   ___   ___   ____   _______   
___   _____   ____   ____   ________   _________   
‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
  Sed nur unu semajnon.
‫_ב_   ש_ו_   א_ד   ב_ב_._   
a_a_   s_a_u_a   e_a_   b_l_a_.   
‫אבל שבוע אחד בלבד.‬
aval shavu'a exad bilvad.
‫___   ש___   א__   ב_____   
a___   s______   e___   b______   
‫אבל שבוע אחד בלבד.‬
aval shavu'a exad bilvad.
____   ____   ___   ______   
____   _______   ____   _______   
‫אבל שבוע אחד בלבד.‬
aval shavu'a exad bilvad.
 
 
 
 
  Kiel plaĉas al vi ĉe ni?
‫_א_ך   מ_צ_   ח_   ב_י_י_   /   י_ך   ל_י_ת   כ_ן_‬   
w_e_k_   m_t_e   x_n   b_e_n_y_h_   l_h_o_   k_'_?   
‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
‫____   מ___   ח_   ב_____   /   י__   ל____   כ____   
w_____   m____   x__   b_________   l_____   k____   
‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
_____   ____   __   ______   _   ___   _____   _____   
______   _____   ___   __________   ______   _____   
‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
  Ege. La homoj estas afablaj.
‫_א_ד_   ה_נ_י_   נ_מ_י_   מ_ו_._   
m_'_d_   h_'_n_s_i_   n_x_a_i_   m_'_d_   
‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
‫_____   ה_____   נ_____   מ_____   
m_____   h_________   n_______   m_____   
‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
______   ______   ______   ______   
______   __________   ________   ______   
‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
  Kaj la pejzaĝo ankaŭ plaĉas al mi.
‫_ג_   ה_ו_   מ_צ_   ח_   ב_י_י_‬   
w_g_m   h_n_f   m_t_e   x_n   b_'_y_a_.   
‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
‫___   ה___   מ___   ח_   ב______   
w____   h____   m____   x__   b________   
‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
____   ____   ____   __   _______   
_____   _____   _____   ___   _________   
‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
 
 
 
 
  Kio vi profesie estas?
‫_מ_   א_   /   ה   ע_ס_   /   ת_   /   מ_   ה_ק_ו_   ש_ך_‬   
b_m_h   a_a_/_t   o_e_/_s_q_t_   m_h   h_m_q_s_'_   s_e_a_h_   
‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
‫___   א_   /   ה   ע___   /   ת_   /   מ_   ה_____   ש____   
b____   a______   o___________   m__   h_________   s_______   
‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
____   __   _   _   ____   _   __   _   __   ______   _____   
_____   _______   ____________   ___   __________   ________   
‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
  Mi estas tradukisto.
‫_נ_   מ_ר_ם   /   מ_._   
a_i   m_t_r_e_/_e_a_g_m_t_   
‫אני מתרגם / מת.‬
ani metargem/metargemet.
‫___   מ____   /   מ___   
a__   m___________________   
‫אני מתרגם / מת.‬
ani metargem/metargemet.
____   _____   _   ____   
___   ____________________   
‫אני מתרגם / מת.‬
ani metargem/metargemet.
  Mi tradukas librojn.
‫_נ_   מ_ר_ם   /   מ_   ס_ר_ם_‬   
a_i   m_t_r_e_/_e_a_g_m_t   s_a_i_.   
‫אני מתרגם / מת ספרים.‬
ani metargem/metargemet sfarim.
‫___   מ____   /   מ_   ס______   
a__   m__________________   s______   
‫אני מתרגם / מת ספרים.‬
ani metargem/metargemet sfarim.
____   _____   _   __   _______   
___   ___________________   _______   
‫אני מתרגם / מת ספרים.‬
ani metargem/metargemet sfarim.
 
 
 
 
  Ĉu vi estas sola ĉi-tie?
‫_ת   /   ה   ל_ד   כ_ן_‬   
a_a_/_t   l_v_d   k_'_?   
‫את / ה לבד כאן?‬
atah/at levad ka'n?
‫__   /   ה   ל__   כ____   
a______   l____   k____   
‫את / ה לבד כאן?‬
atah/at levad ka'n?
___   _   _   ___   _____   
_______   _____   _____   
‫את / ה לבד כאן?‬
atah/at levad ka'n?
  Ne, mia edzino / mia edzo ankaŭ estas ĉi-tie.
‫_א_   ג_   א_ת_   /   ב_ל_   כ_ן_‬   
l_,   g_m   i_h_i_b_'_l_   k_'_.   
‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
‫___   ג_   א___   /   ב___   כ____   
l__   g__   i___________   k____   
‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
____   __   ____   _   ____   _____   
___   ___   ____________   _____   
‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
  Kaj tie estas miaj du gefiloj.
‫_ש_   ש_י   ה_ל_י_   ש_י_‬   
w_s_a_   s_n_y   h_y_l_d_m   s_e_i_   
‫ושם שני הילדים שלי.‬
w'sham shney hayeledim sheli.
‫___   ש__   ה_____   ש____   
w_____   s____   h________   s_____   
‫ושם שני הילדים שלי.‬
w'sham shney hayeledim sheli.
____   ___   ______   _____   
______   _____   _________   ______   
‫ושם שני הילדים שלי.‬
w'sham shney hayeledim sheli.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

La ĝermanaj lingvoj

La ĝermanaj lingvoj apartenas al la hindeŭropa lingva familio. Tiun lingvogrupon karakterizas fonologiaj trajtoj. Tiuj lingvoj do distingiĝas unu de la alia per la sonsistemaj diferencoj. Estas ĉirkaŭ 15 ĝermanaj lingvoj. Ili estas la gepatra lingvo de 500 milionoj de homoj en la mondo. Malfacilas determini la ekzaktan nombron de la unuopaj lingvoj. Ofte ne klaras ĉu temas pri memstaraj lingvoj aŭ nur dialektoj. La plej grava ĝermana lingvo estas la angla. Ĝi havas preskaŭ 350 milionojn da denaskaj parolantoj en la mondo. Ĝin sekvas la germana kaj la nederlanda. La ĝermanaj lingvoj dividiĝas en malsamajn grupojn. Estas nordĝermanaj, okcidentĝermanaj kaj orientĝermanaj lingvoj. La nordĝermanaj lingvoj estas la skandinavaj lingvoj. La angla, la germana kaj la nederlanda estas okcidentĝermanaj lingvoj. Ĉiuj orientĝermanaj lingvoj estingiĝis. La gota ekzemple estis unu el tiuj. La koloniigo disvastigis la ĝermanajn lingvojn en la tutan mondon. Oni do komprenas la nederlandan ankaŭ en Karibio kaj Sudafriko. Ĉiuj ĝermanaj lingvoj baziĝas sur komuna radiko. Sed ne estas certe ĉu ekzistis unueca pralingvo. Krome, nur tre malmultaj ĝermanaj skriboj haveblas. Malkiel por la latinidaj lingvoj apenaŭ estas fontoj. Tio komplikigas la esploron de la ĝermanaj lingvoj. Ankaŭ pri la kulturo de la ĝermanoj oni nur relative malmulton scias. La ĝermanaj popoloj ne konsistigis unuecon. Do ne estis komuna identeco. Tial la scienco devas fidi fremdajn fontojn. Sen la helenoj kaj la romianoj ni scius nur malmulton pri la ĝermanoj!

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
21 [dudek unu]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Konversacieto 2
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)