goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > বাংলা > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag BN বাংলা
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

66 [sesdek ses]

Posesivaj pronomoj 1

 

৬৬ [ছেষট্টি]@66 [sesdek ses]
৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]
সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

sambandhabācaka sarbanāma 1

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
mi - mia
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ne trovas mian ŝlosilon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ne trovas mian bileton.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
vi (ci) – via (cia)
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi trovis vian ŝlosilon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu ci trovis cian bileton?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
li - lia
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi scias kie lia bileto estas?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
ŝi - ŝia
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ŝia mono malaperis.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
ni - nia
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Nia avĉjo malsanas.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Nia avinjo sanas.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
vi - via
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Infanoj, kie estas via paĉjo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Infanoj, kie estas via panjo?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  mi - mia
আ_ি   –   আ_া_   
ā_i   –   ā_ā_a   
আমি – আমার
āmi – āmāra
আ__   –   আ___   
ā__   –   ā____   
আমি – আমার
āmi – āmāra
___   _   ____   
___   _   _____   
আমি – আমার
āmi – āmāra
  Mi ne trovas mian ŝlosilon.
আ_ি   আ_া_   চ_ব_   খ_ঁ_ে   প_চ_ছ_   ন_   ৷   
ā_i   ā_ā_a   c_b_   k_u_̐_ē   p_c_h_   n_   
আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷
āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
আ__   আ___   চ___   খ____   প_____   ন_   ৷   
ā__   ā____   c___   k______   p_____   n_   
আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷
āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
___   ____   ____   _____   ______   __   _   
___   _____   ____   _______   ______   __   
আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷
āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
  Mi ne trovas mian bileton.
আ_ি   আ_া_   ট_ক_ট   খ_ঁ_ে   প_চ_ছ_   ন_   ৷   
ā_i   ā_ā_a   ṭ_k_ṭ_   k_u_̐_ē   p_c_h_   n_   
আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷
āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
আ__   আ___   ট____   খ____   প_____   ন_   ৷   
ā__   ā____   ṭ_____   k______   p_____   n_   
আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷
āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
___   ____   _____   _____   ______   __   _   
___   _____   ______   _______   ______   __   
আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷
āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
 
 
 
 
  vi (ci) – via (cia)
ত_ম_   –   ত_ম_র   
t_m_   –   t_m_r_   
তুমি – তোমার
tumi – tōmāra
ত___   –   ত____   
t___   –   t_____   
তুমি – তোমার
tumi – tōmāra
____   _   _____   
____   _   ______   
তুমি – তোমার
tumi – tōmāra
  Ĉu vi trovis vian ŝlosilon?
ত_ম_   ত_ম_র   চ_ব_   খ_ঁ_ে   প_য়_ছ_   
t_m_   t_m_r_   c_b_   k_u_̐_ē   p_ẏ_c_a_   
তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ?
tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
ত___   ত____   চ___   খ____   প_____   
t___   t_____   c___   k______   p_______   
তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ?
tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
____   _____   ____   _____   ______   
____   ______   ____   _______   ________   
তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ?
tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
  Ĉu ci trovis cian bileton?
ত_ম_   ত_ম_র   ট_ক_ট   খ_ঁ_ে   প_য়_ছ_   
T_m_   t_m_r_   ṭ_k_ṭ_   k_u_̐_ē   p_ẏ_c_a_   
তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ?
Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?
ত___   ত____   ট____   খ____   প_____   
T___   t_____   ṭ_____   k______   p_______   
তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ?
Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?
____   _____   _____   _____   ______   
____   ______   ______   _______   ________   
তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ?
Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?
 
 
 
 
  li - lia
স_   –   ত_র   (_ে_ে_   
S_   –   t_r_   (_h_l_)   
সে – তার (ছেলে)
Sē – tāra (chēlē)
স_   –   ত__   (_____   
S_   –   t___   (______   
সে – তার (ছেলে)
Sē – tāra (chēlē)
__   _   ___   ______   
__   _   ____   _______   
সে – তার (ছেলে)
Sē – tāra (chēlē)
  Ĉu vi scias kie lia ŝlosilo estas?
ত_ম_   জ_ন   ও_   চ_ব_   ক_থ_য়_   
t_m_   j_n_   ō_a   c_b_   k_t_ā_a_   
তুমি জান ওর চাবি কোথায়?
tumi jāna ōra cābi kōthāẏa?
ত___   জ__   ও_   চ___   ক_____   
t___   j___   ō__   c___   k_______   
তুমি জান ওর চাবি কোথায়?
tumi jāna ōra cābi kōthāẏa?
____   ___   __   ____   ______   
____   ____   ___   ____   ________   
তুমি জান ওর চাবি কোথায়?
tumi jāna ōra cābi kōthāẏa?
  Ĉu vi scias kie lia bileto estas?
ত_ম_   জ_ন   ও_   ট_ক_ট   ক_থ_য়_   
T_m_   j_n_   ō_a   ṭ_k_ṭ_   k_t_ā_a_   
তুমি জান ওর টিকিট কোথায়?
Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa?
ত___   জ__   ও_   ট____   ক_____   
T___   j___   ō__   ṭ_____   k_______   
তুমি জান ওর টিকিট কোথায়?
Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa?
____   ___   __   _____   ______   
____   ____   ___   ______   ________   
তুমি জান ওর টিকিট কোথায়?
Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa?
 
 
 
 
  ŝi - ŝia
স_   –   ত_র   (_ে_ে_   
S_   –   t_r_   (_ē_ē_   
সে – তার (মেয়ে)
Sē – tāra (mēẏē)
স_   –   ত__   (_____   
S_   –   t___   (_____   
সে – তার (মেয়ে)
Sē – tāra (mēẏē)
__   _   ___   ______   
__   _   ____   ______   
সে – তার (মেয়ে)
Sē – tāra (mēẏē)
  Ŝia mono malaperis.
ত_র   ট_ক_   চ_র_   হ_ে   গ_ছ_   /   হ_র_য়_   গ_ছ_৤   
t_r_   ṭ_k_   c_r_   h_ẏ_   g_c_ē   /   h_r_ẏ_   g_c_ē_   
তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤
tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
ত__   ট___   চ___   হ__   গ___   /   হ_____   গ____   
t___   ṭ___   c___   h___   g____   /   h_____   g_____   
তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤
tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
___   ____   ____   ___   ____   _   ______   _____   
____   ____   ____   ____   _____   _   ______   ______   
তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤
tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
  Kaj ankaŭ ŝia kreditkarto malaperis.
এ_ং   ত_র   ক_র_ড_ট   ক_র_ড_   চ_র_   হ_ে   গ_ছ_   /   হ_র_য়_   গ_ছ_৤   
ē_a_   t_r_   k_ē_i_a   k_r_a_ō   c_r_   h_ẏ_   g_c_ē   /   h_r_ẏ_   g_c_ē_   
এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤
ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
এ__   ত__   ক______   ক_____   চ___   হ__   গ___   /   হ_____   গ____   
ē___   t___   k______   k______   c___   h___   g____   /   h_____   g_____   
এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤
ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
___   ___   _______   ______   ____   ___   ____   _   ______   _____   
____   ____   _______   _______   ____   ____   _____   _   ______   ______   
এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤
ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
 
 
 
 
  ni - nia
আ_র_   –   আ_া_ে_   
ā_a_ā   –   ā_ā_ē_a   
আমরা – আমাদের
āmarā – āmādēra
আ___   –   আ_____   
ā____   –   ā______   
আমরা – আমাদের
āmarā – āmādēra
____   _   ______   
_____   _   _______   
আমরা – আমাদের
āmarā – āmādēra
  Nia avĉjo malsanas.
আ_া_ে_   ঠ_ক_র_া   /   দ_দ_   অ_ু_্_   ৷   
ā_ā_ē_a   ṭ_ā_u_a_ā   /   d_d_   a_u_t_a   
আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷
āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha
আ_____   ঠ______   /   দ___   অ_____   ৷   
ā______   ṭ________   /   d___   a______   
আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷
āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha
______   _______   _   ____   ______   _   
_______   _________   _   ____   _______   
আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷
āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha
  Nia avinjo sanas.
আ_া_ে_   ঠ_ক_র_া   /   দ_দ_   স_স_থ   আ_ে_   ৷   
ā_ā_ē_a   ṭ_ā_u_a_ā   /   d_d_   s_s_h_   ā_h_n_   
আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷
āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna
আ_____   ঠ______   /   দ___   স____   আ___   ৷   
ā______   ṭ________   /   d___   s_____   ā_____   
আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷
āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna
______   _______   _   ____   _____   ____   _   
_______   _________   _   ____   ______   ______   
আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷
āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna
 
 
 
 
  vi - via
ত_ম_া   –   ত_ম_দ_র   
t_m_r_   –   t_m_d_r_   
তোমরা – তোমাদের
tōmarā – tōmādēra
ত____   –   ত______   
t_____   –   t_______   
তোমরা – তোমাদের
tōmarā – tōmādēra
_____   _   _______   
______   _   ________   
তোমরা – তোমাদের
tōmarā – tōmādēra
  Infanoj, kie estas via paĉjo?
ব_চ_চ_র_,   ত_ম_দ_র   ব_ব_   ক_থ_য়_   
b_c_ā_ā_   t_m_d_r_   b_b_   k_t_ā_a_   
বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়?
bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa?
ব________   ত______   ব___   ক_____   
b_______   t_______   b___   k_______   
বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়?
bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa?
_________   _______   ____   ______   
________   ________   ____   ________   
বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়?
bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa?
  Infanoj, kie estas via panjo?
ব_চ_চ_র_,   ত_ম_দ_র   ম_   ক_থ_য়_   
B_c_ā_ā_   t_m_d_r_   m_   k_t_ā_a_   
বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়?
Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa?
ব________   ত______   ম_   ক_____   
B_______   t_______   m_   k_______   
বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়?
Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa?
_________   _______   __   ______   
________   ________   __   ________   
বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়?
Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Lingvoŝanĝo

Pli kaj pli da homoj kreskas dulingve. Ili kapablas paroli pli ol unu lingvon. Multaj el tiuj homoj ofte ŝanĝas la lingvojn. Laŭ la situacio ili decidas kiun lingvon elekti. Ili parolas ekzemple laboreje alian lingvon ol hejme. Ili do adaptiĝas al sia ĉirkaŭaĵo. Sed ankaŭ estas la eblo spontane ŝanĝi la lingvojn. Tiun fenomenon oni nomas lingvoŝanĝo. Ĉe la lingvoŝanĝo, oni ŝanĝas la lingvon dum oni parolas. Kial parolantoj ŝanĝas la lingvon povas havi multajn kaŭzojn. La parolantoj ofte ne trovas la taŭgan vorton en iu lingvo. Ili pli bone esprimiĝas per la alia lingvo. Ankaŭ povas esti ke la parolantoj sentas sin pli memfidaj en iu lingvo. Tiun lingvon ili tiam elektas por privataj aŭ personaj aferoj. Foje ne ekzistas iu vorto en lingvo. La parolantoj tiukaze devas ŝanĝi la lingvon. Aŭ ili ŝanĝas la lingvon por ne esti komprenataj. La lingvoŝanĝo tiam funkcias kiel sekreta lingvo. Oni antaŭe kritikis la miksadon de lingvoj. Oni opiniis ke la parolantoj povas neniun lingvon ĝuste paroli. Tio hodiaŭ alie vidatas. La lingvoŝanĝo agnoskiĝas kiel aparta lingva kompetento. Povas esti interese observi la parolantojn lingvoŝanĝantajn. Ĉar tiuokaze la parolantoj ofte ne ŝanĝas nur la lingvon. Ankaŭ aliaj komunikaj eroj ŝanĝiĝas. Multaj parolas pli rapide, pli laŭte aŭ pli akcentite en la alia lingvo. Aŭ ili subite uzas pli da gestoj kaj mimikoj. La lingvoŝanĝo do ĉiam estas ankaŭ iom da kulturŝanĝo...

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
66 [sesdek ses]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Posesivaj pronomoj 1
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)