Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   persa   >   Table of contents


79 [setanta-nou]

Adjectius 2

 


‫79 [هفتاد و نه]‬

‫صفت ها 2‬

 

 
Porto un vestit blau.
‫من لباس آبی به تن دارم.‬
man yek lebâse âbi be tan dâram.
Porto un vestit vermell.
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
Porto un vestit verd.
‫من لباس سبز به تن دارم.‬
man yek lebâse sabz be tan dâram.
 
 
 
 
Compro una bossa negra.
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬
man yek kife siâh mi-kharam.
Compro una bossa marró.
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
Compro una bossa blanca.
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬
man yek kife sefid mi-kharam.
 
 
 
 
Necessito un cotxe nou.
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
Necessito un cotxe ràpid.
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬
man yek khodroye sari lâzem dâram.
Necessito un cotxe còmode.
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
 
 
 
 
A dalt hi viu una dona gran / vella.
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
A dalt hi viu una dona grassa.
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
A baix hi viu una dona curiosa.
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
 
 
 
 
Els nostres convidats eren gent simpàtica.
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
Els nostres convidats eren gent educada.
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
Els nostres convidats eren gent interessant.
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
 
 
 
 
Tinc uns fills encantadors.
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬
man bache hâye nâzanini dâram.
Però els veïns tenen uns nens maleducats.
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
Que es porten bé els seus fills?
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Una llengua, moltes variants

Fins i tot quan només parlem una llengua, en realitat en parlem moltes. Ja que cap llengua representa un sistema tancat. Tots els idiomes tenen diferents dimensions. La llengua és una construcció viva. Els parlants sempre s'orienten cap als seus companys de conversa. Per això les persones modifiquen la llengua que parlen. Aquestes variacions es reflecteixen de diferents maneres. Cada llengua té, sense anar més lluny, una història. És a dir, les llengües canviaven, canvien i canviaran. Això queda de manifest quan veiem que la gent gran i els joves parlen de manera diferent. La majoria de les llengües també compta amb diferents varietats dialectals. Però molts parlants de formes dialectals es poden adaptar al seu medi sense problema. En determinades circumstàncies parlen la llengua estàndard. Grups socials diferents en fan ús de varietats diferents d'una llengua. La llengua dels joves o l'argot dels caçadors en són exemples. La major part de la gent no parla igual a la feina que a la llar. Molts en fan ús també a la feina d'una mena d'argot professional. Igualment, les diferències afecten també als registres escrit o oral de l'idioma. La llengua parlada és molt més simple que la llengua escrita. La diferència aquí pot ser molt gran. Sobretot quan la llengua escrita roman sense canvis durant força temps. Els parlants llavors han d'aprendre primer a fer-ne ús de la forma escrita. Sovint existeixen també diferències entre el llenguatge dels homes i les dones. En les societats occidentals la diferència no és molt gran. Però hi ha països en què dones i homes parlen de forma completament diferent. Algunes cultures compten també amb una específica llengua de cortesia. Sembla clar que parlar no és una cosa tan senzilla! Hem d'estar atents a un munt de variables a la vegada...

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El coreà el parlen aproximadament uns 75 milions de persones, la majoria dels quals són de Corea del Nord i del Sud, tot i que també s’hi poden trobar algunes minories a la China i al Japó. Encara no està clar a quina família de llengües pertany. El fet de que Corea estigui dividida també es pot notar en l’idioma parlat als dos països. A Corea del Sud, per exemple, s’han adoptat moltes paraules de l’anglès. En canvi, a Corea del Nord, aquestes paraules no les coneixen. Els idiomes estàndards d’ambdós països estàn bassats en els dialectes de les seves respectives capitals.

Un altre fet curiós del coreà és la seva precisió. Per exemple, indica quina relació hi ha entre els seus parlants. Això significa que existeix una gran varietat de formes educades de dirigir-se a una persona, i molts termes diferents per els familiars i els coneguts. El sistema d’escriptura del coreà és un sistema bassat en lletres, en el que cadascuna de les lletres es combinen en síl•labes formant quadres imaginaris. Són especialment interessants les consonants, que funcionen com imatges a través de la seva forma, mostrant d’aquesta manera la posició que han d’adoptar la boca, la llengua, el paladar i la gola.

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - persa for beginners