Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   persa   >   Table of contents


55 [cinquanta-cinc]

Treballar

 


‫55 [پنجاه و پنج]‬

‫کار‬

 

 
De què treballa vostè?
‫شغل شما چیست؟‬
shoghle shomâ chist?
El meu marit és metge.
‫شوهر من پزشک است.‬
shohare man pezeshk ast.
(Jo) treballo com a infermera a temps parcial.
‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می‌کنم.‬
man nime vaght be onvâne parastâr kâr mikonam.
 
 
 
 
Aviat ens jubilarem.
‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می‌شود.‬
be zudi hoghughe bâz-neshastegi-e mâ pardâkht mishavad.
Però els impostos són alts.
‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬
ammâ mâliât-hâ ziâd hastand.
I l'assegurança de salut és cara.
‫و بیمه درمانی بالا (زیاد) است).‬
va bime-ye darmâni bâlâst (zi-yâd ast)
 
 
 
 
Què vols fer de gran?
‫تو می‌خواهی چکاره بشوی؟‬
to mikhâ-hi chekâre beshavi?
M'agradaria ser enginyer.
‫من می‌خواهم مهندس بشوم.‬
man mikhâham mohandes beshavam.
(jo) vull estudiar a la universitat.
‫من می‌خواهم به دانشگاه بروم‬
man mikhâham dar dânesh-gâh tahsil konam.
 
 
 
 
Sóc un becari / una becària.
‫من کارآموز هستم.‬
man kârâmuz hastam.
No guanyo gaire.
‫درآمدم زیاد نیست.‬
darâmadam zi-yâd nist.
Estic fent unes pràctiques a l'estranger.
‫من خارج از کشور کارآموزی می‌کنم.‬
man dar khârej az keshvar kârâmuzi mikonam.
 
 
 
 
Aquest és el meu cap / el meu "jefe".
‫این رئیس من است.‬
in ra-ise man ast.
Tinc bons companys de feina.
‫من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.‬
man hamkâr-hâye mehrabâni dâram.
Al migdia, sempre anem a la cantina.
‫ظهرها همیشه به سلف اداره می‌رویم.‬
zoh-hâ hamishe be selfe edâre miravim.
 
 
 
 
Estic buscant feina.
‫من به دنبال کار هستم.‬
man dar jost-o-juye kâr hastam.
Estic desocupat des de fa un any.
‫یک سال است که بیکارم.‬
man yek sâl ast ke bikâr hastam.
Hi ha massa desocupats en aquest país.
‫در این کشور بیکار زیاد است.‬
dar in keshvar bikâr zi-yâd ast.
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

La memòria necessita el llenguatge

Molta gent recorda el seu primer dia d'escola. Tanmateix, són incapaços de recordar res abans d'aquesta data. No conservem gairebé records del nostre primer any de vida. Per què passa això? Per què no recordem cap de les experiències que vam tenir quan érem nadons? La raó cal buscar-la en el nostre desenvolupament. Llengua i memòria es desenvolupen aproximadament al mateix temps. I per poder recordar, un individu necessita el recurs del llenguatge. És a dir, necessita paraules per a les seves vivències. Els científics han realitzat diferents estudis amb nens. A través d'ells han fet interessants descobriments. Tan aviat com els nens aprenen a parlar, obliden totes les seves experiències prèvies. L'inici del llenguatge és, per tant, el principi de la memòria. Durant els primers tres anys de vida els nens aprenen sense parar. Experimenten cada dia noves coses. En aquesta edat, llavors, tenen moltes experiències importants. Tanmateix, es perd la memòria de totes elles. Els psicòlegs anomenen aquest fenomen "amnèsia infantil". Només les coses que els nens poden anomenar, resten. La memòria autobiogràfica salvaguarda les vivències personals. Funciona com un diari. S'hi registra tot el que és important per la nostra vida. Així es com la memòria autobiogràfica configura la nostra identitat. Però el seu desenvolupament depèn de l'aprenentatge previ de la llengua materna. I només gràcies a la llengua podem activar la nostra memòria. Per descomptat, tot el que experimentem quan érem nadons no s'ha esborrat i prou. Està emmagatzemat en algun lloc del nostre cervell. Però hem perdut per sempre la clau que ens permet l'accés... - una llàstima, oi?

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

L’afrikaans és una de les onze llengües oficials de Sudàfrica. Era la llengua dels bòers, un grup ètnic d’origen neerlandès que es va assentar a l’Àfrica durant l’època colonial, i els seus origens es remunten al segle XVII. Pertany a la familia de les llengües germàniques occidentals, i ha anat evolucionant al llarg dels anys. Presenta una gramática més simple que la de l’holandès actual, i té alguns elements adoptats de l’anglès

degut a les colònies britàniques que hi va haver a la regió. Però l’afrikaans no només es parla a Sudáfrica. També es parla a Namibia, Zimbàbue i Botsuana. Es calcula que l’afrikaans el parlen un total de 20 milions de persones. És la llengua materna de 7 millones de persones només a Sudáfrica, i el parlen també moltes altres com a segon o tercer idioma. A més, un pot fer-se entendre fàcilment en afrikaans en moltes regions d’Àfrica.

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - persa for beginners