Aprendre idiomes en línia!
previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   català   >   persa   >   Table of contents


32 [trenta-dos]

Al restaurant 4

 


‫32 [سی و دو]‬

‫در رستوران 4‬

 

 
Una porció de patates fregides amb quetxup.
‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬
yek pors sibe zamini-e sorkh karde bâ kechâb.
I dues amb maionesa.
‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬
va do pors sibe zamini-e sorkh karde bâ sose mâyonez.
I tres salsitxes torrades amb mostassa.
‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬
va se pors susise sorkh karde bâ khardal.
 
 
 
 
Quines verdures teniu?
‫چه نوع سبزی دارید؟‬
che no sabzi dârid?
Que teniu mongetes / fesols?
‫لوبیا دارید؟‬
lubiâ dârid?
Que teniu coliflor?
‫گل کلم دارید؟‬
gol-kalam dârid?
 
 
 
 
M'agrada el blat de moro.
‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬
man doost dâram zor-rat bokhoram.
M'agrada el cogombre.
‫من دوست دارم خیار بخورم.‬
man doost dâram khiâr bokhoram.
M'agraden els tomàquets.
‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬
man doost dâram goje farangi bokhoram.
 
 
 
 
També li agrada el porro?
‫پیازچه دوست دارید؟‬
piâzche doost dârid bokhorid?
També li agrada la xucrut?
‫ترشی کلم دوست دارید؟‬
torshi-ye kalam doost dârid bokhorid?
També li agraden les llentilles?
‫عدس دوست دارید؟‬
adas doost dârid bokhorid?
 
 
 
 
També t’agraden les pastanagues?
‫هویج دوست داری؟‬
havij doost dâri bokhori?
També t’agrada el bròquil?
‫بروکلی دوست داری؟‬
burokli doost dâri bokhori?
També t’agrada el pebrot?
‫فلفل هم دوست داری؟‬
felfel-e sabz doost dâri bokhori?
 
 
 
 
No m'agrada la ceba.
‫من پیاز دوست ندارم.‬
man piâz doost nadâram.
No m'agraden les olives.
‫من زیتون دوست ندارم.‬
man az zytun khosham nemi-âyad.
No m'agraden els bolets.
‫من قارچ دوست ندارم.‬
man az ghârch khosham nemi-âyad.
 
 
 
 

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

Llengües tonals

La majoria de les llengües parlades al món són llengües tonals. En les llengües tonals és fonamental l'altura dels tons. Perquè la diferència entre una o altra altura determinarà el significat de paraules o síl·labes. Així que el to està fermament lligat a la paraula. Una gran part de les llengües d'Àsia són llengües tonals. El xinès, el tailandès i el vietnamita, per exemple, dins d'aquesta categoria. També a l'Àfrica hi ha diferents idiomes tonals. Així mateix, moltes llengües indígenes d'Amèrica són llengües tonals. En general, les llengües indoeuropees només contenen alguns trets tonals. És el que succeeix amb el suec o el serbi. El nombre de contrastos tonals varia segons la llengua en qüestió. En xinès hi ha quatre tons diferents. Per tant, la síl·laba ma pot tenir quatre significats diferents. Que són mare, cànem, cavall i renyar. És interessant destacar el fet que les llengües tonals tenen un efecte en el nostre sentit de l'oïda. Investigacions sobre l'oïda absoluta així ho han demostrat. L'oïda absoluta és la capacitat d'identificar exactament un to o una nota sense cap referència. A Europa i Amèrica del Nord aquesta habilitat és molt poc freqüent. Les persones amb oïda absoluta no arriben a una de cada 10.000. Passa una cosa molt diferent amb els parlants nadius de xinès. La proporció dels qui tenen aquesta capacitat tan especial es nou vegades més gran. De nens tots tenim una oïda absoluta. La necessitem per aprendre a parlar correctament. Per desgràcia, la majoria de les persones la perden més tard. Per descomptat, la variació tonal és una cosa molt important també en la música. Això es veu particularment en cultures on es parlen llengües tonals. Els parlants han de seguir la melodia amb molta exactitud. Si no una bella cançó s'acaba convertint en una melodia sense sentit!

Millora el teu idioma per a la feina, per anar de viatge o com a hobby.

El panjabi, és una llengua indoirània. Té 130 milions de parlants natius, la majoria procedents de Pakistàn. Tambié es parla a la regió del Panjab, situada entre la India y Pakistàn. Aquest idioma gairebé no s’utilitza com a llengua escrita a Pakistàn. A la India, en canvi, la situació és ben diferent, ja que ocupa una posició de llengua oficial. Té el seu pròpi sistema d’escriptura, i compta amb una llarga tradició literària.

Alguns dels seus textos tenen més de 1000 anys d’antiguitat. A més, el panjabi resulta bastant interessant des del punt de vista fonològic. Es tracta d’un idioma tonal. En les llengües tonals, el to de la síl•laba accentuada pot cambiar completament el significat de la paraula. Les síl•labes accentuades es presenten en tres formes diferents. Això és un tret molt poc comú en les llengües indoeuropees. Cosa que fa que el panjabi sigui un idioma encara més interessant!

previous page  up Table of contents  next page  | Free download MP3:  ALL  31-40  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 català - persa for beginners