Gratis online talen leren!
previous page  up Inhoudsopgave  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50talen.com   >   Nederlands   >   Grieks   >   Inhoudsopgave


24 [vierentwintig]

Afspraak

 


24 [είκοσι τέσσερα]

Ραντεβού

 

 
Heb je de bus gemist?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leoforeío?
Ik heb een half uur op je gewacht.
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misí óra.
Heb je geen mobiele telefoon bij je?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinitó mazí sou?
 
 
 
 
Wees volgende keer op tijd!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tin epómeni forá na eísai stin óra sou!
Neem de volgende keer een taxi!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tin epómeni forá páre taxí!
Neem de volgende keer een paraplu mee!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tin epómeni forá páre mazí sou mia ompréla!
 
 
 
 
Morgen ben ik vrij.
Αύριο έχω ρεπό.
Ávrio écho repó.
Zullen we morgen afspreken?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantithoúme ávrio?
Het spijt me, maar morgen lukt me niet.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, ávrio den boró.
 
 
 
 
Heb je al plannen voor dit weekend?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia aftó to Savvatokýriako?
Of heb je al iets afgesproken?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Í mípos écheis ídi rantevoú me kápoion?
Ik stel voor dat we in het weekend afspreken.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteíno na synantithoúme to Savvatokýriako.
 
 
 
 
Zullen we gaan picknicken?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
Zullen we naar het strand gaan?
Πάμε στην παραλία;
Páme stin paralía?
Zullen we naar de bergen gaan?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto vounó?
 
 
 
 
Ik kom je op kantoor ophalen.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha peráso na se páro apó to grafeío.
Ik kom je thuis ophalen.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha peráso na se páro apó to spíti.
Ik kom je op de bushalte ophalen.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha peráso na se páro apó tin stási tou leoforeíou.
 
 
 
 
 

previous page  up Inhoudsopgave  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

Tips om vreemde talen te leren

Een nieuwe taal leren is altijd moeilijk. Uitspraak, grammaticaregels en woordenschat vergen veel discipline. Maar er zijn verschillende trucs die het leren gemakkelijk maakt! In de eerste plaats is het belangrijk dat u positief gaat denken. U wordt enthousiast door de nieuwe taal en nieuwe ervaringen! Hoe u gaat beginnen, maakt in principe niet uit. Zoek een onderwerp uit dat u het meest interesseert. Het is zinvol om eerst te concentreren op het luisteren en spreken. Dan het lezen en schrijven van tekst. Verzin een systeem dat past in uw dagelijks leven. Met bijvoeglijke naamwoorden kunt u direct het tegenovergestelde leren. U kunt ook overal in uw huis posters met woordenschat ophangen. Bij sport of in de auto kunt u met audiobestanden leren. Als een bepaald onderwerp u zeer tegenvalt, kunt u er beter mee gaan stoppen. Neem een pauze of leer iets anders! Zo gaat u de lust voor een nieuwe taal niet verliezen. Kruiswoordpuzzels in de nieuw taal oplossen, is ook leuke bezigheid. Films in vreemde talen zorgen voor afwisseling. Als u kranten in vreemde talen gaat lezen, zult u veel leren over het land en zijn volk. Op het internet zijn vele oefeningen beschikbaar die uw boeken goed aanvullen. En zoek vrienden op die ook plezier hebben met taal. Leer nieuwe inhoud niet geïsoleerd maar altijd in context! Herhaal dit alles regelmatig! Zo kunnen uw hersenen het materiaal goed te onthouden. Degene die genoeg van de theorie heeft, moet de koffers pakken! Nergens leert men het meest effectief dan met moedertaalsprekers. Op uw reis kunt u een dagboek van uw ervaringen bijhouden. Het belangrijkste is: Geef nooit op!

Raad de taal!

______ wordt door ongeveer 75 miljoen mensen gesproken. Zij wonen voornamelijk in Noord- en Zuid-*****. Maar ook in China en Japan zijn er ______e minderheden. Tot welke taalfamilie ______ behoort is taalkundig nog steeds niet duidelijk. Dat ***** verdeeld is blijkt ook uit de taal van de twee landen. Zuid-***** gebruikt bijvoorbeeld veel Engelse woorden. Noord-*****nen begrijpen deze woorden vaak niet. De standaardtalen van beide landen zijn gebaseerd op het desbetreffende hoofdstaddialect.

Een ander kenmerk van de ______e taal is zijn nauwkeurigheid. De taal laat bijvoorbeeld zien welke relatie sprekers met elkaar hebben. Er zijn ook heel veel beleefdheidsvormen en veel verschillende termen voor familieleden. Het ______ wordt geschreven met letters. Afzonderlijke letters worden samengevat als lettergrepen in denkbeeldige vierkantjes. Met name interessant zijn de medeklinkers die door hun vorm als afbeeldingen functioneren. Het laat zien wat de positie van de mond, tong, gehemelte en keel tijdens het spreken is.

previous page  up Inhoudsopgave  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Nederlands - Grieks voor beginners