Learn Languages Online!
previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   ქართული   >   არაბული   >   სარჩევი


69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

 


‫69 [تسعة وستون]‬

‫يحتاج ـ يريد‬

 

 
საწოლი მჭირდება.
‫أحتاج لسرير.‬
ahtaaj lisariir
ძილი მინდა.
‫أريد أن أنام.‬
oriid an anaam
არის აქ საწოლი?
‫هل يوجد هنا سرير؟‬
hal yoojad honaa sariir ?
 
 
 
 
ლამპა მჭირდება.
‫أحتاج إلى مصباح.‬
ahtaaj ilaa mesbaah
კითხვა მინდა.
‫أريد أن أقرأ.‬
oriid an akra'a
არის აქ ლამპა?
‫هل يوجد هنا مصباح؟‬
hal yoojad honaa mesbaah?
 
 
 
 
ტელეფონი მჭირდება.
‫أحتاج إلى تلفون.‬
ahtaaj ilaa telifoon
დარეკვა მინდა.
‫أريد أن أتصل بالتلفون.‬
oriid an attasila bttalifoon
არის აქ ტელეფონი?
‫هل يوجد هنا تلفون؟‬
hal yoojad honaa talifoon?
 
 
 
 
კამერა მჭირდება.
‫أحتاج لكاميرا.‬
ahtaaj likaamiraa
სურათების გადაღება მინდა.
‫أريد أن أصوِّر.‬
oriid an osawwer
არის აქ კამერა?
‫هل توجد هنا كاميرا؟‬
hal toojad honaa kaamiiraa?
 
 
 
 
კომპიუტერი მჭირდება.
‫أحتاج لكمبيوتر.‬
ahtaaj lkombyooter
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა.
‫أريد أن أرسل ايميل.‬
oriid anorsila iimayl
არის აქ კომპიუტერი?
‫هل يوجد هنا كمبيوتر؟‬
hal yoojad honaa kombiyooter?
 
 
 
 
კალამი მჭირდება.
‫أحتاج لقلم حبرجاف؟.‬
ahtaaj lkalam heber jaaf
მინდა რაღაც დავწერო.
‫أريد أن أكتب شيئًا.‬
oriid an aktob shay'an
არის აქ ფურცელი და კალამი?
‫هل يوجد هنا ورقة وقلم حبر جاف؟‬
hal yoojad honaa waraka w kalam heber jaaf?
 
 
 
 
 

previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები "ახრამუნოს". მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ქართული - არაბული დამწყებთათვის