Learn Languages Online!
previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   ქართული   >   არაბული   >   სარჩევი


69 [სამოცდაცხრა]

საჭიროება – სურვილი

 


‫69(تسعة وستون)

‫احتاجــــــأراد

 

 
საწოლი მჭირდება.
‫أحتاج إلى سرير.
'ahtaj 'iilaa sarir.
ძილი მინდა.
‫أريد أن أنام.
'urid 'an 'anam.
არის აქ საწოლი?
‫هل هناك سرير؟
hal hnak srir?
 
 
 
 
ლამპა მჭირდება.
‫أحتاج إلى مصباح.
'ahtaj 'iilaa misbah.
კითხვა მინდა.
‫أريد أن أقرأ.
'urid 'an 'aqra.
არის აქ ლამპა?
‫هل هناك مصباح؟
hal hnak musbah?
 
 
 
 
ტელეფონი მჭირდება.
‫أحتاج إلى هاتف.
'ahtaj 'iilaa hatif.
დარეკვა მინდა.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.
'urid 'an 'attasil hatfyaan.
არის აქ ტელეფონი?
‫هل هناك هاتف؟
hal hnak hatf?
 
 
 
 
კამერა მჭირდება.
‫أحتاج إلى آلة تصوير.
'ahtaj 'iilaa alat taswir.
სურათების გადაღება მინდა.
‫أريد أن أصوّر.
'urid 'an aswwr.
არის აქ კამერა?
‫هل هناك آلة تصوير؟
hal hnak alat taswir?
 
 
 
 
კომპიუტერი მჭირდება.
‫أحتاج إلى حاسوب.
'ahtaj 'iilaa hasub.
ელ-ფოსტის გაგზავნა მინდა.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.
'urid 'an 'arsil risalat 'iilktruniat.
არის აქ კომპიუტერი?
‫هل هناك حاسوب.
hal hnak hasub.
 
 
 
 
კალამი მჭირდება.
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.
'ahtaj 'iilaa qalam habr nashif.
მინდა რაღაც დავწერო.
‫أريد أن أكتب شيئاً.
'urid 'an 'aktub shyyaan.
არის აქ ფურცელი და კალამი?
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟
hal hnak waraqat waqilm habr nashf?
 
 
 
 
 

previous page  up სარჩევი  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

მანქანური თარგმნა

ვისაც სურს ტექსტის თარგმნა, უამრავი ფული უნდა გადაიხადოს. პროფესიული მთარგმნელების ან თარჯიმნების მომსახურება ძვირია. მიუხედავად ამისა, სხვა ენების გაგება თანდათან უფრო მნიშვნელოვანი ხდება. პროგრამისტებს და კომპიუტერულ ლინგვისტებს ამ პრობლემის გადაჭრა სურთ. უკვე გარკვეული ხანია ისინი თარგმნის საშუალებების შექმნაზე მუშაობენ. დღეს ბევრი სხვადასხვა პროგრამა არსებობს. მაგრამ მანქანური თარგმნის ხარისხი, ჩვეულებრივ, დაბალია. მაგრამ ეს პროგრამისტების ბრალი არ არის! ენა ძალზე რთული სტრუქტურაა. მეორეს მხრივ, კომპიუტერები მარტივ მათემატიკურ პრინციპებზეა დამყარებული. ამიტომ მათ ენის ყოველთვის სწორად დამუშავება არ შეუძლიათ. თარგმნის პროგრამამ ენა სრულყოფილად უნდა შეისწავლოს. ეს რომ მოხდეს, ექსპერტებმა მას ათასობით სიტყვა და წესი უნდა შეასწავლონ. ეს პრაქტიკულად შეუძლებელია. უფრო ადვილია, რომ კომპიუტერმა რიცხვები "ახრამუნოს". მას ეს კარგად შეუძლია! კომპიუტერს შეუძლია გამოთვლა, თუ რომელი კომბინაციაა გავრცელებული. მაგალითად, ის ცნობს, თუ რომელი სიტყვები მოყვება ხშირად ერთმანეთს. ამისათვის მას უნდა მისცენ ტექსტები სხვადასხვა ენაზე. ამგვარად ის სწავლობს, თუ რა არის ტიპური გარკვეულ ენებში. ეს სტატისტიკური მეთოდი გააუმჯობესებს მანქანურ თარგმნას. მაგრამ შეუძლებელია კომპიუტერით ადამიანის ჩანაცვლება . არც ერთ მანქანას არ შეუძლია ადამიანის ტვინის მიბაძვა, როდესაც საქმე ენას ეხება. ასე რომ, მთარგმნელებს და თარჯიმნებს დიდი ხნის განმავლობაში ექნებათ სამუშაო მომავალში. მომავალში მარტივი ტექსტები შეიძლება ნამდვილად თარგმნოს კომპიუტერმა. მეორეს მხრივ, სიმღერებს, პოეზიას და ლიტერატურას სიცოცხლის ელემენტი სჭირდება. მათი აყვავების საფუძველია ადამიანის მიერ ენის შეგრძნება. და კარგია, რომ ეს ასეა...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ქართული - არაბული დამწყებთათვის