Valodu apguve
previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   latviešu   >   arābu   >   Satura rādītājs


69 [sešdesmit deviņi]

vajadzēt – gribēt

 


‫69(تسعة وستون)

‫احتاجــــــأراد

 

 
Man vajag gultu.
‫أحتاج إلى سرير.
'ahtaj 'iilaa sarir.
Es gribu gulēt.
‫أريد أن أنام.
'urid 'an 'anam.
Vai te ir gulta?
‫هل هناك سرير؟
hal hnak srir?
 
 
 
 
Man vajag lampu.
‫أحتاج إلى مصباح.
'ahtaj 'iilaa misbah.
Es gribu lasīt.
‫أريد أن أقرأ.
'urid 'an 'aqra.
Vai te ir lampa?
‫هل هناك مصباح؟
hal hnak musbah?
 
 
 
 
Man vajag telefonu.
‫أحتاج إلى هاتف.
'ahtaj 'iilaa hatif.
Es gribu piezvanīt.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.
'urid 'an 'attasil hatfyaan.
Vai te ir telefons?
‫هل هناك هاتف؟
hal hnak hatf?
 
 
 
 
Man vajag fotoaparātu.
‫أحتاج إلى آلة تصوير.
'ahtaj 'iilaa alat taswir.
Es gribu fotografēt.
‫أريد أن أصوّر.
'urid 'an aswwr.
Vai te ir fotoaparāts?
‫هل هناك آلة تصوير؟
hal hnak alat taswir?
 
 
 
 
Man vajag datoru.
‫أحتاج إلى حاسوب.
'ahtaj 'iilaa hasub.
Es gribu nosūtīt e-pasta vēstuli.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.
'urid 'an 'arsil risalat 'iilktruniat.
Vai te ir dators?
‫هل هناك حاسوب.
hal hnak hasub.
 
 
 
 
Man vajag pildspalvu.
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.
'ahtaj 'iilaa qalam habr nashif.
Es gribu kaut ko uzrakstīt.
‫أريد أن أكتب شيئاً.
'urid 'an 'aktub shyyaan.
Vai te ir papīra lapa un pildspalva?
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟
hal hnak waraqat waqilm habr nashf?
 
 
 
 
 

previous page  up Satura rādītājs  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Mašīntulkotājs

Cilvēkam, kurš vēlas, lai tam tiek iztulkots teksts, jāmaksā liela nauda. Profesionāli tulki vai tulkotāji ir dārgi. Neskatoties uz to, pieaug nepieciešamība saprast vēl vienu valodu. Datorzinātnieki un datoru valodnieki vēlas atrisināt šo problēmu. Viņi kādu laiku ir strādājuši pie tulkošanas rīka attīštīšanas. Šodien ir sastopamas daudz un dažādas programmas. Bet parasti mašīntulkošana nav kvalitatīva. Un programmētāji nav pie tā vainīgi! Valodas ir ļoti sareģītas konstrukcijas. Savukārt, datori balstās uz vienkāršiem matemātiskiem principiem. Tādēļ tie ne vienmēr apstrādā valodu pareizi. Tulkošanas programmai jaapgūst valoda pilnībā. Lai to paveiktu, ekspertiem jāiemāca tām tūkstošiem vārdu un likumu. Tas ir praktiski neiespējami. Datoram vieglāk ir atkost ciparus. Tam tas tiešām padodas! Dators var atrisināt bieži sastopamas kombinācijas. Tas atpazīst, piemēram, kuri vārdi bieži atrodas līdzās viens otram. Tamdēļ, tam jādod teksti dažādās valodās. Tā tas apgūšt katras valodas tipiskās iezīmes. Šāda statistiskā metode uzlabos automātisko tulkošanu. Lai gan, datori nevar aizvietot cilvēkus. Neviena mašīna nevar atdarināt cilvēka smadzenes, kad runa iet par valodām. Tādēļ tulkiem un tulkotājiem vēl ilgi būs darbs! Nākotnē, noteikti, vienkāršus tekstus varēs iztulkot dators. Savukārt, dziesmām, dzejai un literatūrai nepieciešams dzīvs elements. Cilvēka valodas izjūta liek tiem uzplaukt. Un tas ir labi, kā ir…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 latviešu - arābu iesācējiem