Gratis online talen leren!

Home  >   50talen.com   >   Nederlands   >   Arabisch   >   Inhoudsopgave


69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

 


‫69[تسعة وستون]‬

‫احتاجــــــأراد‬

 

 
Ik heb een bed nodig.
‫أحتاج إلى سرير.‬
ahtaj 'iilaa sarir
Ik wil slapen.
‫أريد أن أنام.‬
arid 'ann 'anama
Is er hier een bed?
‫هل هناك سرير؟‬
hl hunak sarir
 
 
 
 
Ik heb een lamp nodig.
‫أحتاج إلى مصباح.‬
ahtaj 'iilaa masbah
Ik wil lezen.
‫أريد أن أقرأ.‬
arid 'ann 'aqra'a
Is er hier een lamp?
‫هل هناك مصباح؟‬
hl hunak masbah
 
 
 
 
Ik heb een telefoon nodig.
‫أحتاج إلى هاتف.‬
ahtaj 'iilaa hatf
Ik wil bellen.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.‬
arid 'an 'attasil hatfyaan
Is er hier een telefoon?
‫هل هناك هاتف؟‬
hl hunak hatf
 
 
 
 
Ik heb een camera nodig.
‫أحتاج إلى آلة تصوير.‬
ahtaj 'iilaa alat taswir
Ik wil foto’s maken.
‫أريد أن أصوّر.‬
arid 'ann aswwr
Is er hier een camera?
‫هل هناك آلة تصوير؟‬
hl hunak alat taswir
 
 
 
 
Ik heb een computer nodig.
‫أحتاج إلى حاسوب.‬
ahtaj 'iilaa hasub
Ik wil een e-mail sturen.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.‬
arid 'an 'arsil risalat 'iilktrunita
Is er hier een computer?
‫هل هناك حاسوب.‬
hl hunak hasub
 
 
 
 
Ik heb een pen nodig.
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.‬
ahtaj 'iilaa qalam habr nashf
Ik wil iets opschrijven.
‫أريد أن أكتب شيئاً.‬
arid 'ann 'aktub shyyaan
Is er hier een blad papier en een pen?
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟‬
hl hunak waraqat waqilm habr nashf
 
 
 
 
 


Machinevertalingen

Degenen die teksten willen vertalen moet meestal een hoop geld betalen. Professionele tolken en vertalers zijn duur. Toch wordt het steeds belangrijker om andere talen te begrijpen. Computerwetenschappers en computertaalkundigen willen dit probleem oplossen. Zij werken al geruime tijd aan de ontwikkeling van de vertaaltools. Er zijn ondertussen al veel van dergelijke programma's. De automatische vertalingen zijn meestal niet van goede kwaliteit. Het is niet de schuld van de ontwikkelaars! Talen zijn zeer complexe ontwerpen. Computers zijn anderzijds gebaseerd op eenvoudige wiskundige principes. Daarom kunnen ze de talen niet altijd op de juiste manier behandelen. Een vertalingprogramma zou een taal volledig moeten leren. Daarom moeten deskundigen het programma duizenden woorden en zinnen leren. Dit is praktisch gezien onmogelijk. Het is eenvoudiger om de computer te laten rekenen. Omdat de computer dat goed kan doen! Een computer kan berekenen welke combinaties gemeenschappelijk zijn. Het herkent bijvoorbeeld welke woorden vaak naast elkaar staan. Hiervoor moeten de teksten in verschillende talen gegeven worden. De computer leert wat kenmerkend voor bepaalde talen zijn. Deze statistische methode zullen geautomatiseerde vertalingen verbeteren. Computers kunnen echter de mens niet vervangen. Geen machine kan menselijke taalhersenen imiteren. Vertalers en tolken zullen nog heel lang aan het werk zijn! In de toekomst kunnen zeker eenvoudige teksten door computers vertaald worden. Songs, poëzie en literatuur moeten anderzijds een levend element gebruiken. Ze leven van het menselijk gevoel voor de taal. En dat is maar goed ook...

Raad de taal!

De ______e taal behoort tot de Romaanse talen. Dit betekent dat het is voortgekomen uit het Latijns. Het is ook verwant met andere Romaanse talen zoals Spaans of Italiaans. ______ wordt in alle continenten gesproken. Voor meer dan 110 miljoen mensen is het de moedertaal. Over het algemeen spreken ongeveer 220 miljard mensen ______. Daarmee wordt ______ beschouwd als een wereldtaal. Veel internationale organisaties gebruiken het ______ als officiële taal.

Vroeger was het ______ de taal van de diplomatie. Vandaag de dag heeft Engels deze rol grotendeels overgenomen. ______ is nog steeds één van de belangrijkste talen voor de communicatie. En het aantal mensen neemt al jaren toe! Dit is te wijten aan de snelle bevolkingsgroei in Afrika en de Arabische wereld. Maar ook op eilanden in het Caribisch gebied of in de Stille Oceaan wordt ______ gesproken. Wie graag reist moet zeker ______ leren!

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Nederlands - Arabisch voor beginners