Kalbų mokymasis
previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   lietuvių   >   arabų   >   Turinys


69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

 


‫69(تسعة وستون)

‫احتاجــــــأراد

 

 
Man reikia lovos.
‫أحتاج إلى سرير.
'ahtaj 'iilaa sarir.
(Aš) noriu miego.
‫أريد أن أنام.
'urid 'an 'anam.
Ar čia yra lova?
‫هل هناك سرير؟
hal hnak srir?
 
 
 
 
Man reikia lempos.
‫أحتاج إلى مصباح.
'ahtaj 'iilaa misbah.
(Aš) noriu skaityti.
‫أريد أن أقرأ.
'urid 'an 'aqra.
Ar čia yra lempa?
‫هل هناك مصباح؟
hal hnak musbah?
 
 
 
 
Man reikia telefono.
‫أحتاج إلى هاتف.
'ahtaj 'iilaa hatif.
(Aš) noriu paskambinti.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.
'urid 'an 'attasil hatfyaan.
Ar čia yra telefonas?
‫هل هناك هاتف؟
hal hnak hatf?
 
 
 
 
Man reikia kameros / fotoaparato.
‫أحتاج إلى آلة تصوير.
'ahtaj 'iilaa alat taswir.
(Aš) noriu fotografuoti.
‫أريد أن أصوّر.
'urid 'an aswwr.
Ar čia yra kamera / fotoaparatas?
‫هل هناك آلة تصوير؟
hal hnak alat taswir?
 
 
 
 
Man reikia kompiuterio.
‫أحتاج إلى حاسوب.
'ahtaj 'iilaa hasub.
(Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.
'urid 'an 'arsil risalat 'iilktruniat.
Ar čia yra kompiuteris?
‫هل هناك حاسوب.
hal hnak hasub.
 
 
 
 
Man reikia šratinuko.
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.
'ahtaj 'iilaa qalam habr nashif.
(Aš) noriu kai ką parašyti.
‫أريد أن أكتب شيئاً.
'urid 'an 'aktub shyyaan.
Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas?
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟
hal hnak waraqat waqilm habr nashf?
 
 
 
 
 

previous page  up Turinys  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Mašininis vertimas

Norintiems išversti kokį tekstą, tenka nemažai sumokėti. Profesionalūs vertėjai raštu ir žodžiu yra brangūs. Nepaisant to, kitų kalbų supratimas tampa vis svarbesnis. Kompiuterių specialistai ir lingvistai nori išspręsti šią problemą. Jie jau kurį laiką kuria vertimo įrankius. Šiandien egzistuoja daug įvairių programų. Tačiau mašininio vertimo kokybė paprastai nėra gera. Bet dėl to kaltos ne programos! Kalba sudaryta iš labai sudėtingų struktūrų. Kompiuteriai, atvirkščiai, paremti paprastais matematiniais principais. Todėl jie negali visada teisingai apdoroti kalbos. Vertimo programa turėtų visiškai išmokti kalbą. Tam reikia, kad ekspertai į ją įrašytų tūkstančius žodžių ir taisyklių. Tai yra praktiškai neįmanoma. Paprasčiau yra priversti kompiuterį skaičiuoti. Jam tai puikiai sekasi! Kompiuteris gali apskaičiuoti populiariausias kombinacijas. Pavyzdžiui, jis atpažįsta, kurie žodžiai dažnai pasitaiko šalia. Tam reikia, kad į jį būtų įvesti tekstai iš įvairių kalbų. Taip jis išmoksta, kas yra tipiška tam tikroms kalboms. Šis statistinis metodas pagerins automatinį vertimą. Tačiau kompiuteriai negali pakeisti žmonių. Jokia mašina negali imituoti žmogaus smegenų. Tad vertėjai dar ilgą laiką turės darbo! Ateityje, paprasti tekstai išties galės būti verčiami kompiuteriais. Tačiau dainos, poezija ir literatūra reikalauja žmogaus prisilietimo. Jos gyvuoja dėl žmogaus pojūčio kalbai. Ir tai yra gerai…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 lietuvių - arabų pradedantiesiems