Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   арабская   >   Змест


69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

 


‫69 [تسعة وستون]‬

‫يحتاج ـ يريد‬

 

 
Мне патрэбны ложак.
‫أحتاج لسرير.‬
ahtaaj lisariir
Я хачу спаць.
‫أريد أن أنام.‬
oriid an anaam
Тут ёсць ложак?
‫هل يوجد هنا سرير؟‬
hal yoojad honaa sariir ?
 
 
 
 
Мне патрэбная лямпа.
‫أحتاج إلى مصباح.‬
ahtaaj ilaa mesbaah
Я хачу чытаць.
‫أريد أن أقرأ.‬
oriid an akra'a
Тут ёсць лямпа?
‫هل يوجد هنا مصباح؟‬
hal yoojad honaa mesbaah?
 
 
 
 
Мне патрэбны тэлефон.
‫أحتاج إلى تلفون.‬
ahtaaj ilaa telifoon
Я хачу патэлефанаваць.
‫أريد أن أتصل بالتلفون.‬
oriid an attasila bttalifoon
Тут ёсць тэлефон?
‫هل يوجد هنا تلفون؟‬
hal yoojad honaa talifoon?
 
 
 
 
Мне патрэбны фотаапарат.
‫أحتاج لكاميرا.‬
ahtaaj likaamiraa
Я хачу фатаграфаваць.
‫أريد أن أصوِّر.‬
oriid an osawwer
Тут ёсць фотаапарат?
‫هل توجد هنا كاميرا؟‬
hal toojad honaa kaamiiraa?
 
 
 
 
Мне патрэбны камп’ютэр.
‫أحتاج لكمبيوتر.‬
ahtaaj lkombyooter
Я хачу даслаць электронны ліст.
‫أريد أن أرسل ايميل.‬
oriid anorsila iimayl
Тут ёсць камп’ютэр?
‫هل يوجد هنا كمبيوتر؟‬
hal yoojad honaa kombiyooter?
 
 
 
 
Мне патрэбная ручка.
‫أحتاج لقلم حبرجاف؟.‬
ahtaaj lkalam heber jaaf
Я хачу штосьці напісаць.
‫أريد أن أكتب شيئًا.‬
oriid an aktob shay'an
Тут ёсць аркуш паперы і ручка?
‫هل يوجد هنا ورقة وقلم حبر جاف؟‬
hal yoojad honaa waraka w kalam heber jaaf?
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - арабская для пачаткоўцаў