Learn Languages Online!
previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   беларуская   >   арабская   >   Змест


69 [шэсцьдзесят дзевяць]

мець патрэбу – хацець

 


‫69(تسعة وستون)

‫احتاجــــــأراد

 

 
Мне патрэбны ложак.
‫أحتاج إلى سرير.
'ahtaj 'iilaa sarir.
Я хачу спаць.
‫أريد أن أنام.
'urid 'an 'anam.
Тут ёсць ложак?
‫هل هناك سرير؟
hal hnak srir?
 
 
 
 
Мне патрэбная лямпа.
‫أحتاج إلى مصباح.
'ahtaj 'iilaa misbah.
Я хачу чытаць.
‫أريد أن أقرأ.
'urid 'an 'aqra.
Тут ёсць лямпа?
‫هل هناك مصباح؟
hal hnak musbah?
 
 
 
 
Мне патрэбны тэлефон.
‫أحتاج إلى هاتف.
'ahtaj 'iilaa hatif.
Я хачу патэлефанаваць.
‫أريد أن أتصل هاتفياً.
'urid 'an 'attasil hatfyaan.
Тут ёсць тэлефон?
‫هل هناك هاتف؟
hal hnak hatf?
 
 
 
 
Мне патрэбны фотаапарат.
‫أحتاج إلى آلة تصوير.
'ahtaj 'iilaa alat taswir.
Я хачу фатаграфаваць.
‫أريد أن أصوّر.
'urid 'an aswwr.
Тут ёсць фотаапарат?
‫هل هناك آلة تصوير؟
hal hnak alat taswir?
 
 
 
 
Мне патрэбны камп’ютэр.
‫أحتاج إلى حاسوب.
'ahtaj 'iilaa hasub.
Я хачу даслаць электронны ліст.
‫أريد أن أرسل رسالة إلكترونية.
'urid 'an 'arsil risalat 'iilktruniat.
Тут ёсць камп’ютэр?
‫هل هناك حاسوب.
hal hnak hasub.
 
 
 
 
Мне патрэбная ручка.
‫أحتاج إلى قلم حبر ناشف.
'ahtaj 'iilaa qalam habr nashif.
Я хачу штосьці напісаць.
‫أريد أن أكتب شيئاً.
'urid 'an 'aktub shyyaan.
Тут ёсць аркуш паперы і ручка?
‫هل هناك ورقة وقلم حبر ناشف؟
hal hnak waraqat waqilm habr nashf?
 
 
 
 
 

previous page  up Змест  next page  | Free download MP3:  ALL  61-70  | Free Android app | Free iPhone app

Машынныя пераклады

Той, хто хоча перакласці тэкст, павінен заплаціць шмат грошаў. Паслугі прафесійных вусных і пісьмовых перакладчыкаў каштуюць шмат. Тым не менш, разумець іншыя мова сёння вельмі важна. Гэтую праблему хочуць вырашыць спецыялісты інфарматыкі і камп'ютарнай лінгвістыкі. Яны ўжо доўгі час працуюць над стварэннем перакладчыцкіх інструментаў. Паміж тым, існуе шмат розных праграм. Але якасць машынных перакладаў звычайна нізкая. Але праграмісты не вінаватыя ў гэтым! Мовы - гэта складаныя канструкцыі. Камп'ютары, наадварот, заснаваны на простых матэматычных прынцыпах. Таму яны не заўжды могуць правільна апрацоўваць мовы. Перакладчыцкая праграма павінна вывучыць мову цалкам. Для гэтага спецыялісты павінны навучыць яе тысячам слоў і правілаў. Гэта практычна немагчыма. Прасцей, каб камп'ютар лічыў. Гэта ён робіць добра! Камп'ютар можа падлічыць, якія камбінацыі сустракаюцца часцей. Ён распазнае, напрыклад, якія словы часта знаходзяцца побач адно з адным. Для гэтага яму трэба даваць тэксты на розных мовах. Гэтак ён вывучае, што тыпова для пэўных моў. Гэты статыстычны метад палепшыць аўтаматычныя пераклады. Але камп'ютар не можа замяніць чалавека. Ніводная машына не зможа імітаваць моўны цэнтр чалавека. У мпісьмовых і вусных перакладчыкаў яшчэ доўга будзе праца! У будучыні, напэўна, простыя тэксты будуць перакладацца камп'ютарамі. З другога боку, для песень, паэзіі і літэратуры патрэбны жывы элемент. Яны жывуць чалавечым пачуццём мовы. І гэта таксама добра…

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2016 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 беларуская - арабская для пачаткоўцаў