goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > עברית > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag HE עברית
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

65 [gjashtёdhjetёepesё]

Mohore 2

 

‫65 [שישים וחמש]‬@65 [gjashtёdhjetёepesё]
‫65 [שישים וחמש]‬

65 [shishim w'xamesh]
‫שלילה 2‬

shlilah 2

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ёshtё e shtrenjtё unaza?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Jo, kushton vetёm njёqind euro.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Por unё kam vetёm pesёdhjetё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A je gati?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Jo, akoma jo.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Por do tё jem gati tani shpejt.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A do pёrsёri supё?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Jo, nuk dua mё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Por njё akullore.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A keni shumё qё banoni kёtu?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Jo, vetёm njё muaj.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Por njoh shumё njerёz tashmё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A do tё nisesh pёr nё shtёpi nesёr?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Jo, nё fundjavё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Por do tё kthehem tё dielёn.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A tё ёshtё rritur vajza?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Jo, ёshtё vetёm shtatёmbёdhjetё vjeç.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Por ka tashmё njё shok.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  A ёshtё e shtrenjtё unaza?
‫_ט_ע_   י_ר_?_   
h_t_b_'_t   y_q_r_h_   
‫הטבעת יקרה?‬
hataba'at yeqarah?
‫_____   י_____   
h________   y_______   
‫הטבעת יקרה?‬
hataba'at yeqarah?
______   ______   
_________   ________   
‫הטבעת יקרה?‬
hataba'at yeqarah?
  Jo, kushton vetёm njёqind euro.
‫_א_   ה_א   ע_ל_   ר_   מ_ה   י_ר_._   
l_,   h_   o_a_   r_q   m_'_h   y_r_.   
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬
lo, hi olah raq me'ah yuro.
‫___   ה__   ע___   ר_   מ__   י_____   
l__   h_   o___   r__   m____   y____   
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬
lo, hi olah raq me'ah yuro.
____   ___   ____   __   ___   ______   
___   __   ____   ___   _____   _____   
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬
lo, hi olah raq me'ah yuro.
  Por unё kam vetёm pesёdhjetё.
‫_ב_   י_   ל_   ר_   ח_י_י_._   
a_a_   y_s_   l_   r_q   x_m_s_i_.   
‫אבל יש לי רק חמישים.‬
aval yesh li raq xamishim.
‫___   י_   ל_   ר_   ח_______   
a___   y___   l_   r__   x________   
‫אבל יש לי רק חמישים.‬
aval yesh li raq xamishim.
____   __   __   __   ________   
____   ____   __   ___   _________   
‫אבל יש לי רק חמישים.‬
aval yesh li raq xamishim.
 
 
 
 
  A je gati?
‫_י_מ_   כ_ר_‬   
s_a_t_   k_a_?   
‫סיימת כבר?‬
siamta kvar?
‫_____   כ____   
s_____   k____   
‫סיימת כבר?‬
siamta kvar?
______   _____   
______   _____   
‫סיימת כבר?‬
siamta kvar?
  Jo, akoma jo.
‫_א_   ע_י_ן   ל_._   
l_,   a_a_n   l_.   
‫לא, עדיין לא.‬
lo, adain lo.
‫___   ע____   ל___   
l__   a____   l__   
‫לא, עדיין לא.‬
lo, adain lo.
____   _____   ____   
___   _____   ___   
‫לא, עדיין לא.‬
lo, adain lo.
  Por do tё jem gati tani shpejt.
‫_ב_   א_י   כ_ר   מ_י_ם_‬   
a_a_   a_i   k_a_   m_s_y_m_   
‫אבל אני כבר מסיים.‬
aval ani kvar mesayem.
‫___   א__   כ__   מ______   
a___   a__   k___   m_______   
‫אבל אני כבר מסיים.‬
aval ani kvar mesayem.
____   ___   ___   _______   
____   ___   ____   ________   
‫אבל אני כבר מסיים.‬
aval ani kvar mesayem.
 
 
 
 
  A do pёrsёri supё?
‫_ת   /   ה   ר_צ_   ע_ד   מ_ק_‬   
a_a_/_t   r_t_e_/_o_s_h   o_   m_r_q_   
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬
atah/at rotseh/rotsah od maraq?
‫__   /   ה   ר___   ע__   מ____   
a______   r____________   o_   m_____   
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬
atah/at rotseh/rotsah od maraq?
___   _   _   ____   ___   _____   
_______   _____________   __   ______   
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬
atah/at rotseh/rotsah od maraq?
  Jo, nuk dua mё.
‫_א_   א_י   ל_   ר_צ_._   
l_,   a_i   l_   r_t_e_/_o_s_h_   
‫לא, אני לא רוצה.‬
lo, ani lo rotseh/rotsah.
‫___   א__   ל_   ר_____   
l__   a__   l_   r_____________   
‫לא, אני לא רוצה.‬
lo, ani lo rotseh/rotsah.
____   ___   __   ______   
___   ___   __   ______________   
‫לא, אני לא רוצה.‬
lo, ani lo rotseh/rotsah.
  Por njё akullore.
‫_ב_   א_י   ר_צ_   ג_י_ה_‬   
a_a_   a_i   r_t_e_/_o_s_h   g_i_a_.   
‫אבל אני רוצה גלידה.‬
aval ani rotseh/rotsah glidah.
‫___   א__   ר___   ג______   
a___   a__   r____________   g______   
‫אבל אני רוצה גלידה.‬
aval ani rotseh/rotsah glidah.
____   ___   ____   _______   
____   ___   _____________   _______   
‫אבל אני רוצה גלידה.‬
aval ani rotseh/rotsah glidah.
 
 
 
 
  A keni shumё qё banoni kёtu?
‫_ת   /   ה   ג_   /   ה   כ_ן   כ_ר   ה_ב_   ז_ן_‬   
a_a_/_t   g_r_g_r_h   k_'_   k_a_   h_r_e_   z_a_?   
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬
atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?
‫__   /   ה   ג_   /   ה   כ__   כ__   ה___   ז____   
a______   g________   k___   k___   h_____   z____   
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬
atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?
___   _   _   __   _   _   ___   ___   ____   _____   
_______   _________   ____   ____   ______   _____   
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬
atah/at gar/garah ka'n kvar harbeh zman?
  Jo, vetёm njё muaj.
‫_א_   ר_   ח_ד_   א_ד_‬   
l_,   r_q   x_d_s_   e_a_.   
‫לא, רק חודש אחד.‬
lo, raq xodesh exad.
‫___   ר_   ח___   א____   
l__   r__   x_____   e____   
‫לא, רק חודש אחד.‬
lo, raq xodesh exad.
____   __   ____   _____   
___   ___   ______   _____   
‫לא, רק חודש אחד.‬
lo, raq xodesh exad.
  Por njoh shumё njerёz tashmё.
‫_ב_   א_י   כ_ר   מ_י_   /   ה   ה_ב_   א_ש_ם_‬   
a_a_   a_i   k_a_   m_k_r_m_k_r_h   h_r_e_   a_a_h_m_   
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬
aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.
‫___   א__   כ__   מ___   /   ה   ה___   א______   
a___   a__   k___   m____________   h_____   a_______   
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬
aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.
____   ___   ___   ____   _   _   ____   _______   
____   ___   ____   _____________   ______   ________   
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬
aval ani kvar mekir/mekirah harbeh anashim.
 
 
 
 
  A do tё nisesh pёr nё shtёpi nesёr?
‫_ת   /   ה   נ_ס_   /   ת   מ_ר   ה_י_ה_‬   
a_a_/_t   n_s_'_/_o_a_a_   m_x_r   h_b_y_a_?   
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬
atah/at nose'a/nosa'at maxar habaytah?
‫__   /   ה   נ___   /   ת   מ__   ה______   
a______   n_____________   m____   h________   
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬
atah/at nose'a/nosa'at maxar habaytah?
___   _   _   ____   _   _   ___   _______   
_______   ______________   _____   _________   
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬
atah/at nose'a/nosa'at maxar habaytah?
  Jo, nё fundjavё.
‫_א_   ר_   ב_ו_   ה_ב_ע_‬   
l_,   r_q   b_s_f   h_s_a_u_a_   
‫לא, רק בסוף השבוע.‬
lo, raq b'sof hashavu'a.
‫___   ר_   ב___   ה______   
l__   r__   b____   h_________   
‫לא, רק בסוף השבוע.‬
lo, raq b'sof hashavu'a.
____   __   ____   _______   
___   ___   _____   __________   
‫לא, רק בסוף השבוע.‬
lo, raq b'sof hashavu'a.
  Por do tё kthehem tё dielёn.
‫_ב_   א_י   ח_ז_   /   ת   כ_ר   ב_ו_   ר_ש_ן_‬   
a_a_   a_i   x_z_r_x_z_r_t   k_a_   b_y_m   r_'_h_n_   
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬
aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.
‫___   א__   ח___   /   ת   כ__   ב___   ר______   
a___   a__   x____________   k___   b____   r_______   
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬
aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.
____   ___   ____   _   _   ___   ____   _______   
____   ___   _____________   ____   _____   ________   
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬
aval ani xozer/xozeret kvar beyom ri'shon.
 
 
 
 
  A tё ёshtё rritur vajza?
‫_א_   ב_ך   כ_ר   ב_ג_ת_‬   
h_'_m   b_t_h_/_i_e_h   k_a_   b_g_r_t_   
‫האם בתך כבר בוגרת?‬
ha'im bitkha/bitekh kvar bogeret?
‫___   ב__   כ__   ב______   
h____   b____________   k___   b_______   
‫האם בתך כבר בוגרת?‬
ha'im bitkha/bitekh kvar bogeret?
____   ___   ___   _______   
_____   _____________   ____   ________   
‫האם בתך כבר בוגרת?‬
ha'im bitkha/bitekh kvar bogeret?
  Jo, ёshtё vetёm shtatёmbёdhjetё vjeç.
‫_א_   ה_א   ב_   ש_ע   ע_ר_   ב_ב_._   
l_,   h_   b_t   s_v_   e_s_e_   b_l_a_.   
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬
lo, hi bat shva essreh bilvad.
‫___   ה__   ב_   ש__   ע___   ב_____   
l__   h_   b__   s___   e_____   b______   
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬
lo, hi bat shva essreh bilvad.
____   ___   __   ___   ____   ______   
___   __   ___   ____   ______   _______   
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬
lo, hi bat shva essreh bilvad.
  Por ka tashmё njё shok.
‫_ב_   י_   ל_   כ_ר   ח_ר_‬   
a_a_   y_s_   l_h   k_a_   x_v_r_   
‫אבל יש לה כבר חבר.‬
aval yesh lah kvar xaver.
‫___   י_   ל_   כ__   ח____   
a___   y___   l__   k___   x_____   
‫אבל יש לה כבר חבר.‬
aval yesh lah kvar xaver.
____   __   __   ___   _____   
____   ____   ___   ____   ______   
‫אבל יש לה כבר חבר.‬
aval yesh lah kvar xaver.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Mutacioni gjenetik bën të mundur të folurin

Njeriu është krijesa e vetme e gjallë në tokë që mund të flasë. Kjo e dallon nga kafshët dhe bimët. Sigurisht që kafshët dhe bimët gjithashtu komunikojnë me njëri tjetrin. Sidoqoftë, ata nuk flasin një gjuhë të artikuluar. Po pse mund të flasë njeriu? Për të folur, nevojiten karakteristika të caktuara organike. Këto veçori fizike gjenden vetëm tek njerëzit. Kjo nuk do të thotë se njeriu i zhvilloi ato. Asgjë nuk ndodh pa një arsye në historinë e evolucionit. Në një moment të caktuar njeriu filloi të flasë. Se kur ndodhi kjo nuk dihet ekzaktësisht. Por duhet të ketë ndodhur diçka që u dha njerëzve gjuhën. Studiuesit besojnë se përgjegjës ishte një mutacion gjenetik. Antropologët kanë krahasuar përbërjen gjenetike të qenieve të ndryshme të gjalla. Dihet se një gjen i caktuar ndikon në gjuhë. Njerëzit që e kanë të dëmtuar këtë gjen, kanë probleme me të folurin. Ata nuk mund të shprehen mirë dhe kanë vështirësi për t'i kuptuar fjalët. Ky gjen u ekzaminua tek njerëzit, majmunët dhe minjtë. Tek njerëzit dhe shimpanzetë është shumë i ngjashëm. Mund të dallohen vetë dy ndryshime të vogla. Këto dallime janë të dukshme në tru. Së bashku me gjenet e tjera, ato ndikojnë në aktivitete të caktuara të trurit. Kjo i lejon njerëzit të flasin, por jo majmunët. Sidoqoftë, enigma e gjuhës njerëzore ende nuk është zgjidhur. Pasi vetëm mutacioni i gjenit nuk është i mjaftueshëm që të mund të flasësh. Studiuesit implementuan variantin e gjenit njerëzor tek minjtë. Gjithsesi ata nuk mundën të flisnin… Megjithëse britmat e tyre tingëllonin ndryshe!

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
65 [gjashtёdhjetёepesё]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mohore 2
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)