goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > עברית > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag HE עברית
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

 

‫26 [עשרים ושש]‬@26 [njёzetegjashtё]
‫26 [עשרים ושש]‬

26 [essrim w'shesh]
‫בטבע‬

bateva

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon kullёn?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon malin?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon fshatin?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon lumin?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon urёn?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon liqenin?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Zogu atje mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Pema atje mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Guri atje mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Parku atje mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Kopshti atje mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Lulja kёtu mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket i bukur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket interesant.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket i mrekullueshёm.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket i shёmtuar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket i mёrzitshёm.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket i frikshёm.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  A e shikon kullёn?
‫_ת   /   ה   ר_א_   ש_   א_   ה_ג_ל_‬   
a_a_/_t   r_'_h_r_'_h   s_a_   e_   h_m_g_a_?   
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
‫__   /   ה   ר___   ש_   א_   ה______   
a______   r__________   s___   e_   h________   
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
___   _   _   ____   __   __   _______   
_______   ___________   ____   __   _________   
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
  A e shikon malin?
‫_ת   /   ה   ר_א_   ש_   א_   ה_ר_‬   
a_a_/_t   r_'_h_r_'_h   s_a_   e_   h_h_r_   
‫את / ה רואה שם את ההר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
‫__   /   ה   ר___   ש_   א_   ה____   
a______   r__________   s___   e_   h_____   
‫את / ה רואה שם את ההר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
___   _   _   ____   __   __   _____   
_______   ___________   ____   __   ______   
‫את / ה רואה שם את ההר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
  A e shikon fshatin?
‫_ת   /   ה   ר_א_   ש_   א_   ה_פ_?_   
a_a_/_t   r_'_h_r_'_h   s_a_   e_   h_k_a_?   
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
‫__   /   ה   ר___   ש_   א_   ה_____   
a______   r__________   s___   e_   h______   
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
___   _   _   ____   __   __   ______   
_______   ___________   ____   __   _______   
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
 
 
 
 
  A e shikon lumin?
‫_ת   /   ה   ר_א_   ש_   א_   ה_ה_?_   
a_a_/_t   r_'_h_r_'_h   s_a_   e_   h_n_h_r_   
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
‫__   /   ה   ר___   ש_   א_   ה_____   
a______   r__________   s___   e_   h_______   
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
___   _   _   ____   __   __   ______   
_______   ___________   ____   __   ________   
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
  A e shikon urёn?
‫_ת   /   ה   ר_א_   ש_   א_   ה_ש_?_   
a_a_/_t   r_'_h_r_'_h   s_a_   e_   h_g_s_e_?   
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
‫__   /   ה   ר___   ש_   א_   ה_____   
a______   r__________   s___   e_   h________   
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
___   _   _   ____   __   __   ______   
_______   ___________   ____   __   _________   
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
  A e shikon liqenin?
‫_ת   /   ה   ר_א_   ש_   א_   ה_ג_?_   
a_a_/_t   r_'_h_r_'_h   s_a_   e_   h_'_g_m_   
‫את / ה רואה שם את האגם?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
‫__   /   ה   ר___   ש_   א_   ה_____   
a______   r__________   s___   e_   h_______   
‫את / ה רואה שם את האגם?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
___   _   _   ____   __   __   ______   
_______   ___________   ____   __   ________   
‫את / ה רואה שם את האגם?‬
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
 
 
 
 
  Zogu atje mё pёlqen.
‫_צ_פ_ר   ש_   מ_צ_ת   ח_   ב_י_י_‬   
h_t_i_o_   s_a_   m_t_e_t   x_n   b_e_n_y_   
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
‫______   ש_   מ____   ח_   ב______   
h_______   s___   m______   x__   b_______   
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
_______   __   _____   __   _______   
________   ____   _______   ___   ________   
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
  Pema atje mё pёlqen.
‫_ע_   ש_   מ_צ_   ח_   ב_י_י_‬   
h_'_t_   s_a_   m_t_e   x_n   b_e_n_y_   
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
‫___   ש_   מ___   ח_   ב______   
h_____   s___   m____   x__   b_______   
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
____   __   ____   __   _______   
______   ____   _____   ___   ________   
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
  Guri atje mё pёlqen.
‫_א_ן   ה_א_   מ_צ_ת   ח_   ב_י_י_‬   
h_'_v_n   h_z_'_   m_t_e_t   x_n   b_e_n_y_   
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
‫____   ה___   מ____   ח_   ב______   
h______   h_____   m______   x__   b_______   
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
_____   ____   _____   __   _______   
_______   ______   _______   ___   ________   
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
 
 
 
 
  Parku atje mё pёlqen.
‫_פ_ר_   ש_   מ_צ_   ח_   ב_י_י_‬   
h_p_'_q   s_a_   m_t_e   x_n   b_e_n_y_   
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
‫_____   ש_   מ___   ח_   ב______   
h______   s___   m____   x__   b_______   
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
______   __   ____   __   _______   
_______   ____   _____   ___   ________   
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
  Kopshti atje mё pёlqen.
‫_ג_   ש_   מ_צ_   ח_   ב_י_י_‬   
h_g_n   s_a_   m_t_e   x_n   b_e_n_y_   
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬
hagan sham mutse xen b'eynay.
‫___   ש_   מ___   ח_   ב______   
h____   s___   m____   x__   b_______   
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬
hagan sham mutse xen b'eynay.
____   __   ____   __   _______   
_____   ____   _____   ___   ________   
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬
hagan sham mutse xen b'eynay.
  Lulja kёtu mё pёlqen.
‫_פ_ח   ה_ה   מ_צ_   ח_   ב_י_י_‬   
h_p_r_x   h_z_h   m_t_e   x_n   b_e_n_y_   
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
‫____   ה__   מ___   ח_   ב______   
h______   h____   m____   x__   b_______   
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
_____   ___   ____   __   _______   
_______   _____   _____   ___   ________   
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
 
 
 
 
  Mё duket i bukur.
‫_ה   י_ה   ב_י_י_‬   
z_h   y_f_h   b_e_n_y_   
‫זה יפה בעיני.‬
zeh yafeh b'eynay.
‫__   י__   ב______   
z__   y____   b_______   
‫זה יפה בעיני.‬
zeh yafeh b'eynay.
___   ___   _______   
___   _____   ________   
‫זה יפה בעיני.‬
zeh yafeh b'eynay.
  Mё duket interesant.
‫_ה   מ_נ_י_   ב_י_י_‬   
z_h   m_'_n_e_   b_e_n_y_   
‫זה מעניין בעיני.‬
zeh me'anien b'eynay.
‫__   מ_____   ב______   
z__   m_______   b_______   
‫זה מעניין בעיני.‬
zeh me'anien b'eynay.
___   ______   _______   
___   ________   ________   
‫זה מעניין בעיני.‬
zeh me'anien b'eynay.
  Mё duket i mrekullueshёm.
‫_ה   מ_ו_   י_ה   /   י_ה_ה   ב_י_י_‬   
z_h   m_'_d   y_f_h_y_f_h_e_   b_e_n_y_   
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
‫__   מ___   י__   /   י____   ב______   
z__   m____   y_____________   b_______   
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
___   ____   ___   _   _____   _______   
___   _____   ______________   ________   
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
 
 
 
 
  Mё duket i shёmtuar.
‫_ה   מ_ו_ר   ב_י_י_‬   
z_h   m_k_o_a_   b_e_n_y_   
‫זה מכוער בעיני.‬
zeh mekho'ar b'eynay.
‫__   מ____   ב______   
z__   m_______   b_______   
‫זה מכוער בעיני.‬
zeh mekho'ar b'eynay.
___   _____   _______   
___   ________   ________   
‫זה מכוער בעיני.‬
zeh mekho'ar b'eynay.
  Mё duket i mёrzitshёm.
‫_ה   מ_ע_ם   ב_י_י_‬   
z_h   m_s_a_a_e_   b_e_n_y_   
‫זה משעמם בעיני.‬
zeh mesha'amem b'eynay.
‫__   מ____   ב______   
z__   m_________   b_______   
‫זה משעמם בעיני.‬
zeh mesha'amem b'eynay.
___   _____   _______   
___   __________   ________   
‫זה משעמם בעיני.‬
zeh mesha'amem b'eynay.
  Mё duket i frikshёm.
‫_ה   נ_ר_   ב_י_י_‬   
z_h   n_r_   b_e_n_y_   
‫זה נורא בעיני.‬
zeh nora b'eynay.
‫__   נ___   ב______   
z__   n___   b_______   
‫זה נורא בעיני.‬
zeh nora b'eynay.
___   ____   _______   
___   ____   ________   
‫זה נורא בעיני.‬
zeh nora b'eynay.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
26 [njёzetegjashtё]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nё natyrё
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)