goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > فارسی > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag FA فارسی
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

79 [shtatёdhjetёenёntё]

Mbiemrat 2

 

‫79 [هفتاد و نه]‬@79 [shtatёdhjetёenёntё]
‫79 [هفتاد و نه]‬

79 [haftâd-o-noh]
‫صفت ها 2‬

sefat hâ 2

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Kam veshur njё fustan blu.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Kam veshur njё fustan tё kuq.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Kam veshur njё fustan të gjelbër.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё blej njё çantё tё zezё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё blej njё çantё kafe.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё blej njё çantё tё bardhё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Kam nevojё pёr njё makinё tё re.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Kam nevojё pёr njё makinё tё shpejtё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Kam nevojё pёr njё makinё tё rehatshme.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Atje lart banon njё grua e vjetёr.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Atje lart banon njё grua e shёndoshё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Atje poshtё banon njё grua kureshtare.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё mirё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё sjellshёm.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Tё ftuarit tanё ishin njerёz interesant.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Unё kam fёmijё tё dashur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Por fqinjёt kanё fёmijё tё pacipё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A janё fёmijёt tuaj tё mirё?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Kam veshur njё fustan blu.
‫_ن   ل_ا_   آ_ی   ب_   ت_   د_ر_._   
m_n   y_k   l_b_s_   â_i   b_   t_n   d_r_m_   
‫من لباس آبی به تن دارم.‬
man yek lebâse âbi be tan dâram.
‫__   ل___   آ__   ب_   ت_   د_____   
m__   y__   l_____   â__   b_   t__   d_____   
‫من لباس آبی به تن دارم.‬
man yek lebâse âbi be tan dâram.
___   ____   ___   __   __   ______   
___   ___   ______   ___   __   ___   ______   
‫من لباس آبی به تن دارم.‬
man yek lebâse âbi be tan dâram.
  Kam veshur njё fustan tё kuq.
‫_ن   ل_ا_   ق_م_   ب_   ت_   د_ر_._   
m_n   y_k   l_b_s_   g_e_m_z   b_   t_n   d_r_m_   
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
‫__   ل___   ق___   ب_   ت_   د_____   
m__   y__   l_____   g______   b_   t__   d_____   
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
___   ____   ____   __   __   ______   
___   ___   ______   _______   __   ___   ______   
‫من لباس قرمز به تن دارم.‬
man yek lebâse ghermez be tan dâram.
  Kam veshur njё fustan të gjelbër.
‫_ن   ل_ا_   س_ز   ب_   ت_   د_ر_._   
m_n   y_k   l_b_s_   s_b_   b_   t_n   d_r_m_   
‫من لباس سبز به تن دارم.‬
man yek lebâse sabz be tan dâram.
‫__   ل___   س__   ب_   ت_   د_____   
m__   y__   l_____   s___   b_   t__   d_____   
‫من لباس سبز به تن دارم.‬
man yek lebâse sabz be tan dâram.
___   ____   ___   __   __   ______   
___   ___   ______   ____   __   ___   ______   
‫من لباس سبز به تن دارم.‬
man yek lebâse sabz be tan dâram.
 
 
 
 
  Unё blej njё çantё tё zezё.
‫_ن   ی_   ک_ف   س_ا_   م_‌_ر_._   
m_n   y_k   k_f_   s_â_   m_-_h_r_m_   
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬
man yek kife siâh mi-kharam.
‫__   ی_   ک__   س___   م_______   
m__   y__   k___   s___   m_________   
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬
man yek kife siâh mi-kharam.
___   __   ___   ____   ________   
___   ___   ____   ____   __________   
‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬
man yek kife siâh mi-kharam.
  Unё blej njё çantё kafe.
‫_ن   ی_   ک_ف   ق_و_   ا_   م_‌_ر_._   
m_n   y_k   k_f_   g_a_v_-_   m_-_h_r_m_   
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
‫__   ی_   ک__   ق___   ا_   م_______   
m__   y__   k___   g_______   m_________   
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
___   __   ___   ____   __   ________   
___   ___   ____   ________   __________   
‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬
man yek kife ghahve-i mi-kharam.
  Unё blej njё çantё tё bardhё.
‫_ن   ی_   ک_ف   س_ی_   م_‌_ر_._   
m_n   y_k   k_f_   s_f_d   m_-_h_r_m_   
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬
man yek kife sefid mi-kharam.
‫__   ی_   ک__   س___   م_______   
m__   y__   k___   s____   m_________   
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬
man yek kife sefid mi-kharam.
___   __   ___   ____   ________   
___   ___   ____   _____   __________   
‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬
man yek kife sefid mi-kharam.
 
 
 
 
  Kam nevojё pёr njё makinё tё re.
‫_ن   ی_   خ_د_و_   ج_ی_   ل_ز_   د_ر_._   
m_n   y_k   k_o_r_y_   j_d_d   l_z_m   d_r_m_   
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
‫__   ی_   خ_____   ج___   ل___   د_____   
m__   y__   k_______   j____   l____   d_____   
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
___   __   ______   ____   ____   ______   
___   ___   ________   _____   _____   ______   
‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬
man yek khodroye jadid lâzem dâram.
  Kam nevojё pёr njё makinё tё shpejtё.
‫_ن   ی_   خ_د_و_   پ_س_ع_   ل_ز_   د_ر_._   
m_n   y_k   k_o_r_y_   s_r_   l_z_m   d_r_m_   
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬
man yek khodroye sari lâzem dâram.
‫__   ی_   خ_____   پ_____   ل___   د_____   
m__   y__   k_______   s___   l____   d_____   
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬
man yek khodroye sari lâzem dâram.
___   __   ______   ______   ____   ______   
___   ___   ________   ____   _____   ______   
‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬
man yek khodroye sari lâzem dâram.
  Kam nevojё pёr njё makinё tё rehatshme.
‫_ن   ی_   خ_د_و_   ر_ح_   ل_ز_   د_ر_._   
m_n   y_k   k_o_r_y_   r_h_t   l_z_m   d_r_m_   
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
‫__   ی_   خ_____   ر___   ل___   د_____   
m__   y__   k_______   r____   l____   d_____   
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
___   __   ______   ____   ____   ______   
___   ___   ________   _____   _____   ______   
‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬
man yek khodroye râhat lâzem dâram.
 
 
 
 
  Atje lart banon njё grua e vjetёr.
‫_ن   ب_ل_   ی_   خ_ن_   پ_ر   ز_د_ی   م_‌_ن_._   
â_   b_l_   y_k   k_â_o_e   p_r   z_n_e_i   m_k_n_d_   
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
‫__   ب___   ی_   خ___   پ__   ز____   م_______   
â_   b___   y__   k______   p__   z______   m_______   
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
___   ____   __   ____   ___   _____   ________   
__   ____   ___   _______   ___   _______   ________   
‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬
ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
  Atje lart banon njё grua e shёndoshё.
‫_ن   ب_ل_   ی_   خ_ن_   چ_ق   ز_د_ی   م_‌_ن_._   
â_   b_l_   y_k   k_â_o_e   c_â_h   z_n_e_i   m_k_n_d_   
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
‫__   ب___   ی_   خ___   چ__   ز____   م_______   
â_   b___   y__   k______   c____   z______   m_______   
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
___   ____   __   ____   ___   _____   ________   
__   ____   ___   _______   _____   _______   ________   
‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬
ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
  Atje poshtё banon njё grua kureshtare.
‫_ن   پ_ئ_ن   ی_   خ_ن_   ف_و_   ز_د_ی   م_‌_ن_._   
â_   p_-_n   y_k   k_â_o_e   k_n_k_v   z_n_e_i   m_k_n_d_   
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
‫__   پ____   ی_   خ___   ف___   ز____   م_______   
â_   p____   y__   k______   k______   z______   m_______   
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
___   _____   __   ____   ____   _____   ________   
__   _____   ___   _______   _______   _______   ________   
‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬
ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
 
 
 
 
  Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё mirё.
‫_ه_ا_   ه_ی   م_   آ_م   ه_ی   م_ر_ا_ی   (_و_ی_   ب_د_د_‬   
m_h_â_â_-_m_n   â_a_   h_y_   m_r_b_n_   b_d_n_.   
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
‫_____   ه__   م_   آ__   ه__   م______   (_____   ب______   
m____________   â___   h___   m_______   b______   
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
______   ___   __   ___   ___   _______   ______   _______   
_____________   ____   ____   ________   _______   
‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
  Tё ftuarit tanё ishin njerёz tё sjellshёm.
‫_ه_ا_   ه_ی   م_   آ_م   ه_ی   م_د_ی   ب_د_د_‬   
m_h_â_â_-_m_n   â_a_   h_y_   m_a_a_i   b_d_n_.   
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
‫_____   ه__   م_   آ__   ه__   م____   ب______   
m____________   â___   h___   m______   b______   
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
______   ___   __   ___   ___   _____   _______   
_____________   ____   ____   _______   _______   
‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
  Tё ftuarit tanё ishin njerёz interesant.
‫_ه_ا_   ه_ی   م_   آ_م   ه_ی   ج_ل_ی   ب_د_د_‬   
m_h_â_â_-_m_n   â_a_   h_y_   j_l_b_   b_d_n_.   
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
‫_____   ه__   م_   آ__   ه__   ج____   ب______   
m____________   â___   h___   j_____   b______   
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
______   ___   __   ___   ___   _____   _______   
_____________   ____   ____   ______   _______   
‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬
mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
 
 
 
 
  Unё kam fёmijё tё dashur.
‫_ن   ب_ه_ه_ی   ن_ز_ی_ی   د_ر_._   
m_n   b_c_e   h_y_   n_z_n_n_   d_r_m_   
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬
man bache hâye nâzanini dâram.
‫__   ب______   ن______   د_____   
m__   b____   h___   n_______   d_____   
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬
man bache hâye nâzanini dâram.
___   _______   _______   ______   
___   _____   ____   ________   ______   
‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬
man bache hâye nâzanini dâram.
  Por fqinjёt kanё fёmijё tё pacipё.
‫_م_   ه_س_ی_‌_ا   ب_ه_ه_ی   ب_   ا_ب_   د_ر_د_‬   
a_m_   h_m_â_e   h_   b_c_e   h_y_   b_   a_a_i   d_r_n_.   
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
‫___   ه________   ب______   ب_   ا___   د______   
a___   h______   h_   b____   h___   b_   a____   d______   
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
____   _________   _______   __   ____   _______   
____   _______   __   _____   ____   __   _____   _______   
‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬
ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
  A janё fёmijёt tuaj tё mirё?
‫_چ_‌_ا_   ش_ا   ب_   ا_ب   ه_ت_د_‬   
b_c_e   h_y_   s_o_â   b_   a_a_   h_s_a_d_   
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
‫_______   ش__   ب_   ا__   ه______   
b____   h___   s____   b_   a___   h_______   
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
________   ___   __   ___   _______   
_____   ____   _____   __   ____   ________   
‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬
bache hâye shomâ bâ adab hastand?
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Si mësojnë fëmijët të flasin si duhet

Sapo një person lind, ai komunikon me të tjerët. Bebet qajnë kur duan diçka. Pas disa muajsh ato mund të flasin fjalë të thjeshta. Kur janë rreth dy vjeç, mund të thonë fjali me tre fjalë. Nuk mund të ndikohen fëmijët kur fillojnë të flasin. Por, mund të ndikoni në mënyrën sesi ata mësojnë gjuhën e tyre amtare. Sidoqoftë, duhet të merrni parasysh disa gjëra. Mbi të gjitha, është shumë e rëndësishme që fëmija të jetë gjithmonë i motivuar kur mëson. Ai duhet të kuptojë që ia ka dalë me sukses kur thotë diçka. Foshnjat lumturohen kur marrin një buzëqeshje si feedback . Fëmijët më të rritur kërkojnë dialog me mjedisin e tyre. Ata orientohen tek gjuha e njerëzve që kanë përreth. Prandaj është i rëndësishëm niveli gjuhësor i prindërve dhe edukatorëve. Fëmijët gjithashtu duhet të mësojnë se gjuha është e vlefshme! Sidoqoftë, ata duhet të argëtohen gjatë gjithë procesit. Leximi me zë i tregon fëmijëve sesa interesante mund të jetë gjuha. Prindërit duhet të bëjnë sa më shumë që të jetë e mundur me fëmijën e tyre. Kur një fëmijë përjeton eksperienca të reja, dëshiron të flasë për to. Fëmijët që rriten si bilingualë kanë nevojë për rregulla fikse. Ata duhet të dinë se cilën gjuhë duhet të flasin me kë. Kështu mund të mësojë truri i tyre se si t'i diferencojë të dy gjuhët. Kur fëmijët fillojnë të shkojnë në shkollë, gjuha e tyre ndryshon. Ata mësojnë një zhargon të ri. Gjatë kësaj kohe, prindërit duhet t'i kushtojnë vëmendje mënyrës sesi flet fëmija i tyre. Studimet tregojnë se gjuha e parë formon trurin përgjithmonë. Atë çka mësojmë si fëmijë na shoqëron gjatë gjithë jetës sonë. Kush mëson gjuhën amtare që fëmijë, përfiton më vonë. Ai mund të mësojë gjëra të reja më shpejt dhe më mirë - jo vetëm gjuhët e huaja...

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
79 [shtatёdhjetёenёntё]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mbiemrat 2
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)