Learn Languages Online!
previous page  up Pёrmbajtja  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   Shqip   >   Persisht   >   Pёrmbajtja


76 [shtatёdhjetёegjashtё]

tё argumentosh diçka 2

 


‫76 [هفتاد و شش]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 2‬

 

 
Pse nuk ke ardhur?
‫چرا تو نیامدی؟‬
cherâ to nayâmadi?
Unё isha i sёmurё.
‫من مریض بودم.‬
man mariz budam.
Nuk erdha, sepse isha i sёmurё.
‫من نیامدم چون مریض بودم.‬
man nayâmadam zirâ mariz budam.
 
 
 
 
Pse nuk erdhi ajo?
‫چرا او (زن) نیامد؟‬
cherâ oo (zan) nayâmade?
Ajo ishte e lodhur.
‫او (زن) خسته بود.‬
oo (zan) khaste bud.
Ajo nuk erdhi, sepse ishte e lodhur.
‫او (زن) نیامد چون خسته بود.‬
oo (zan) nayâmad, chun khaste bud.
 
 
 
 
Pse nuk ka ardhur ai?
‫چرا او (مرد) نیامد؟‬
cherâ oo (mard) nayâmade?
Ai s’kishte dёshirё.
‫او (مرد) علاقه نداشت.‬
oo (mard) tamayoli nadâsht.
Ai nuk erdhi, sepse nuk kishte dёshirё.
‫او (مرد) نیامد چون علاقه نداشت.‬
oo (mard) nayâmad zirâ hosele nadâsht.
 
 
 
 
Pse nuk erdhёt ju?
‫چرا شما نیامدید؟‬
cherâ shomâ nayâmadid?
Makina jonё ёshtё e prishur.
‫خودروی ما خراب است.‬
khodroye mâ kharâb ast.
Ne nuk erdhёm, sepse makina jonё ёshtё e prishur.
‫ما نیامدیم چون خودروی ما خراب است.‬
mâ nayâmadim chun khodroyemân kharâb ast.
 
 
 
 
Pse nuk erdhёn njerёzit?
‫چرا مردم نیامدند؟‬
cherâ mardom nayâmadand?
Ata humbёn trenin.
‫آنها به قطار نرسیدند.‬
ânhâ be ghatâr naresidand.
Ata nuk erdhёn, sepse humbёn trenin.
‫آنها نیامدند چون به قطار نرسیدند.‬
ânhâ nayâmadand, zirâ be ghatâr naresidand.
 
 
 
 
Pse nuk erdhe ti?
‫چرا تو نیامدی؟‬
cherâ to nayâmadi?
Nuk mё lejohej.
‫اجازه نداشتم.‬
ejâze nadâshtam.
Unё nuk erdha, sepse nuk mё lejohej.
‫من نیامدم چون اجازه نداشتم.‬
man nayâmadam zirâ ejâze nadâshtam.
 
 
 
 

previous page  up Pёrmbajtja  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Gjuhët indigjene amerikane

Në Amerikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Anglishtja është gjuha kryesore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut dominon spanjishtja dhe portugalishtja. Të gjitha këto gjuhë erdhën në Amerikë nga Evropa. Para kolonizimit, aty fliteshin gjuhë të tjera. Këto gjuhë quhen gjuhët indigjene të Amerikës. Deri më sot, ato nuk janë hulumtuar siç duhet. Diversiteti i këtyre gjuhëve është shumë i madh. Vlerësohet se ka rreth 60 familje gjuhësore në Amerikën e Veriut. Në Amerikën e Jugut ky numër mund të arrijë deri në 150. Për më tepër, ka edhe gjuhë të izoluara. Të gjitha këto gjuhë janë shumë të ndryshme. Ato shfaqin vetëm pak struktura të përbashkëta. Prandaj, është e vështirë të klasifikohen. Arsyeja se pse janë kaq të ndryshme, gjendet tek historia e Amerikës. Amerika u popullua në disa etapa. Njerëzit e parë erdhën në Amerikë më shumë se 10000 vjet më parë. Çdo popullatë solli me vete gjuhën e saj në këtë kontinent. Gjuhët indigjene janë më të ngjashme me ato aziatike. Situata e gjuhës së vjetër të Amerikës nuk është kudo njësoj. Në Amerikën e Jugut, shumë gjuhë indiane janë ende të gjalla. Gjuhë si guaraní ose quechua kanë miliona folës aktivë. Nga ana tjetër, në Amerikën e Veriut shumë gjuhë janë pothuajse të zhdukura. Kultura e indianëve të Amerikës së Veriut është shtypur për një kohë të gjatë. Si rezultat, edhe gjuha e tyre humbi. Që prej disa dekadave është rritur interesi për to. Ka shumë programe që duan të mirëmbajnë dhe ruajnë gjuhët. Kështu mund të kenë një të ardhme.

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Shqip - Persisht Pёr fillestarёt