Learn Languages Online!
previous page  up Pёrmbajtja  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   Shqip   >   Persisht   >   Pёrmbajtja


69 [gjashtёdhjetёenёntё]

mё duhet – dua

 


‫69 [شصت و نه]‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

 

 
Mё duhet njё krevat.
‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬
man be yek takhte khâb ehtiâj dâram.
Unё dua tё fle.
‫من می‌خواهم بخوابم.‬
man mikhâham bekhâbam.
A ka njё krevat kёtu?
‫اینجا تخت خواب هست؟‬
injâ takhte khâb vojud dârad?
 
 
 
 
Mё duhet njё llampё.
‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬
man yek lâmp ehtiâj dâram.
Unё dua tё lexoj.
‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬
man mikhâham bekhânam (motâle-e konam)
A ka njё llambё kёtu?
‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬
injâ lâmp vojud dârad?
 
 
 
 
Mё duhet njё telefon.
‫من تلفن لازم دارم.‬
man yek telefon lâzem dâram.
Dua tё marr nё telefon.
‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬
man mikhâham telefon konam.
A ka njё telefon kёtu?
‫اینجا تلفن هست؟‬
injâ telefon vojud dârad?
 
 
 
 
Mё duhet njё kamera.
‫من یک دوربین لازم دارم.‬
man yek durbin lâzem dâram.
Dua tё fotografoj.
‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬
man mikhâham ak-kâsi konam.
A ka kёtu njё kamera?
‫اینجا دوربین هست؟‬
injâ durbin vojud dârad?
 
 
 
 
Mё duhet njё kompjuter.
‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬
man yek kâmputer lâzem dâram.
Dua tё dёrgoj njё e-mail.
‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬
man mikhâham yek email (post elektronik) befrestam.
A ndodhet njё kompjuter kёtu?
‫اینجا کامپیوتر هست؟‬
injâ yek kâmputer vojud dârad?
 
 
 
 
Mё duhet njё stilolaps.
‫من یک خودکار لازم دارم.‬
man yek khodkâr lâzem dâram.
Dua tё shkruaj diçka.
‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬
mikhâham chizi benevisam.
A ka kёtu njё copё letёr dhe njё stilolaps?
‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬
injâ yek barg kâghaz va yek khodkâr vojud dârad?
 
 
 
 

previous page  up Pёrmbajtja  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Përkthimi kompjuterik

Për të përkthyer tekste, shpesh duhet të paguani shumë para. Përkthyesit apo interpretuesit profesionistë janë të shtrenjtë. Sidoqoftë, të kuptuarit e gjuhëve të tjera po bëhet gjithnjë e më e rëndësishme. Informaticienët dhe linguistët kompjuterikë duan ta zgjidhin këtë problem. Që prej një kohe të gjatë ata punojnë për zhvillimin e mjeteve të përkthimit. Aktualisht ka shumë programe të ndryshme. Sidoqoftë, përkthimet kompjuterike zakonisht nuk kanë cilësi të mirë. Për këtë nuk janë fajtorë programuesit! Gjuhët janë struktura shumë komplekse. Kompjuterët, nga ana tjetër, bazohen në parime të thjeshta matematikore. Prandaj, jo gjithmonë mund të përpunojnë gjuhët në mënyrë korrekte. Një program përkthimi duhet të mësojë një gjuhë plotësisht. Për këtë, ekspertët duhet t'ju mësojnë mijëra fjalë dhe rregulla. Kjo është praktikisht e pamundur. Është më e lehtë t'i lemë kompjuterët të llogarisin. Këtë mund ta bëjnë mirë. Një kompjuter mund të llogarisë se cilat kombinime janë më të zakonshme. Mund të njohë, për shembull, se cilat fjalë qëndrojnë pranë njëra tjetrës. Për këtë, duhet t'i jepen tekste në gjuhë të ndryshme. Kështu mëson se çfarë është tipike për gjuhë të caktuara. Kjo metodë statistikore përmirëson përkthimet automatike. Sidoqoftë, kompjuterët nuk mund të zëvendësojnë njerëzit. Asnjë makineri nuk mund të imitojë trurin e njeriut kur vjen puna tek gjuhët. Pra, përkthyesit dhe interpretuesit do të kenë punë për një kohë të gjatë! Në të ardhmen, tekstet e thjeshta sigurisht që mund të përkthehen nga kompjuterët. Këngët, poezitë dhe letërsia, nga ana tjetër, kanë nevojë për një element të gjallë. Ato jetojnë nga ndjenja njerëzore për gjuhën. Dhe kjo është po aq e mirë…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Shqip - Persisht Pёr fillestarёt