goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > فارسی > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag FA فارسی
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

 

‫26 [بیست و شش]‬@26 [njёzetegjashtё]
‫26 [بیست و شش]‬

26 [bist-o-shesh]
‫در طبیعت‬

dar tabi-at

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon kullёn?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon malin?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon fshatin?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon lumin?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon urёn?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A e shikon liqenin?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Zogu atje mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Pema atje mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Guri atje mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Parku atje mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Kopshti atje mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Lulja kёtu mё pёlqen.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket i bukur.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket interesant.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket i mrekullueshёm.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket i shёmtuar.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket i mёrzitshёm.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё duket i frikshёm.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  A e shikon kullёn?
‫_ن   ب_ج   ر_   آ_ج_   م_‌_ی_ی_‬   
â_   b_r_   r_   â_j_   m_b_n_?   
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬
ân borj râ ânjâ mibini?
‫__   ب__   ر_   آ___   م________   
â_   b___   r_   â___   m______   
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬
ân borj râ ânjâ mibini?
___   ___   __   ____   _________   
__   ____   __   ____   _______   
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬
ân borj râ ânjâ mibini?
  A e shikon malin?
‫_ن   ک_ه   ر_   آ_ج_   م_‌_ی_ی_‬   
â_   k_h   r_   â_j_   m_b_n_?   
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬
ân kuh râ ânjâ mibini?
‫__   ک__   ر_   آ___   م________   
â_   k__   r_   â___   m______   
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬
ân kuh râ ânjâ mibini?
___   ___   __   ____   _________   
__   ___   __   ____   _______   
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬
ân kuh râ ânjâ mibini?
  A e shikon fshatin?
‫_ن   د_ک_ه   ر_   آ_ج_   م_‌_ی_ی_‬   
â_   d_h_k_d_   r_   â_j_   m_b_n_?   
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬
ân deh-kade râ ânjâ mibini?
‫__   د____   ر_   آ___   م________   
â_   d_______   r_   â___   m______   
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬
ân deh-kade râ ânjâ mibini?
___   _____   __   ____   _________   
__   ________   __   ____   _______   
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬
ân deh-kade râ ânjâ mibini?
 
 
 
 
  A e shikon lumin?
‫_ن   ر_د_ا_ه   ر_   آ_ج_   م_‌_ی_ی_‬   
â_   r_d_k_â_e   r_   â_j_   m_b_n_?   
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬
ân rud-khâne râ ânjâ mibini?
‫__   ر______   ر_   آ___   م________   
â_   r________   r_   â___   m______   
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬
ân rud-khâne râ ânjâ mibini?
___   _______   __   ____   _________   
__   _________   __   ____   _______   
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬
ân rud-khâne râ ânjâ mibini?
  A e shikon urёn?
‫_ن   پ_   ر_   آ_ج_   م_‌_ی_ی_‬   
â_   p_l   r_   â_j_   m_b_n_?   
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬
ân pol râ ânjâ mibini?
‫__   پ_   ر_   آ___   م________   
â_   p__   r_   â___   m______   
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬
ân pol râ ânjâ mibini?
___   __   __   ____   _________   
__   ___   __   ____   _______   
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬
ân pol râ ânjâ mibini?
  A e shikon liqenin?
‫_ن   د_ی_چ_   ر_   آ_ج_   م_‌_ی_ی_‬   
â_   d_r_â_c_e   r_   â_j_   m_b_n_?   
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬
ân daryâ-che râ ânjâ mibini?
‫__   د_____   ر_   آ___   م________   
â_   d________   r_   â___   m______   
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬
ân daryâ-che râ ânjâ mibini?
___   ______   __   ____   _________   
__   _________   __   ____   _______   
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬
ân daryâ-che râ ânjâ mibini?
 
 
 
 
  Zogu atje mё pёlqen.
‫_ن   ا_   آ_   پ_ن_ه   خ_ش_   م_‌_ی_._   
m_n   a_   â_   p_r_n_e   k_o_h_m   m_-_y_d_   
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬
man az ân parande khosham mi-âyad.
‫__   ا_   آ_   پ____   خ___   م_______   
m__   a_   â_   p______   k______   m_______   
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬
man az ân parande khosham mi-âyad.
___   __   __   _____   ____   ________   
___   __   __   _______   _______   ________   
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬
man az ân parande khosham mi-âyad.
  Pema atje mё pёlqen.
‫_ز   آ_   د_خ_   خ_ش_   م_‌_ی_._   
a_   â_   d_r_k_t   k_o_h_m   m_-_y_d_   
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬
az ân derakht khosham mi-âyad.
‫__   آ_   د___   خ___   م_______   
a_   â_   d______   k______   m_______   
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬
az ân derakht khosham mi-âyad.
___   __   ____   ____   ________   
__   __   _______   _______   ________   
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬
az ân derakht khosham mi-âyad.
  Guri atje mё pёlqen.
‫_ز   ا_ن   س_گ   خ_ش_   م_‌_ی_._   
a_   i_   s_n_   k_o_h_m   m_-_y_d_   
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬
az in sang khosham mi-âyad.
‫__   ا__   س__   خ___   م_______   
a_   i_   s___   k______   m_______   
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬
az in sang khosham mi-âyad.
___   ___   ___   ____   ________   
__   __   ____   _______   ________   
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬
az in sang khosham mi-âyad.
 
 
 
 
  Parku atje mё pёlqen.
‫_ز   آ_   پ_ر_   خ_ش_   م_‌_ی_._   
a_   â_   p_r_   k_o_h_m   m_-_y_d_   
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬
az ân pârk khosham mi-âyad.
‫__   آ_   پ___   خ___   م_______   
a_   â_   p___   k______   m_______   
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬
az ân pârk khosham mi-âyad.
___   __   ____   ____   ________   
__   __   ____   _______   ________   
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬
az ân pârk khosham mi-âyad.
  Kopshti atje mё pёlqen.
‫_ز   آ_   ب_غ   خ_ش_   م_‌_ی_._   
a_   â_   b_g_   k_o_h_m   m_-_y_d_   
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬
az ân bâgh khosham mi-âyad.
‫__   آ_   ب__   خ___   م_______   
a_   â_   b___   k______   m_______   
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬
az ân bâgh khosham mi-âyad.
___   __   ___   ____   ________   
__   __   ____   _______   ________   
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬
az ân bâgh khosham mi-âyad.
  Lulja kёtu mё pёlqen.
‫_ز   ا_ن   گ_   خ_ش_   م_‌_ی_._   
a_   i_   g_l   k_o_h_m   m_-_y_d_   
‫از این گل خوشم می‌آید.‬
az in gol khosham mi-âyad.
‫__   ا__   گ_   خ___   م_______   
a_   i_   g__   k______   m_______   
‫از این گل خوشم می‌آید.‬
az in gol khosham mi-âyad.
___   ___   __   ____   ________   
__   __   ___   _______   ________   
‫از این گل خوشم می‌آید.‬
az in gol khosham mi-âyad.
 
 
 
 
  Mё duket i bukur.
‫_ه   ن_ر   م_   آ_   ز_ب_س_._   
b_   n_z_r_   m_n   â_   z_b_s_.   
‫به نظر من آن زیباست.‬
be nazare man ân zibâst.
‫__   ن__   م_   آ_   ز_______   
b_   n_____   m__   â_   z______   
‫به نظر من آن زیباست.‬
be nazare man ân zibâst.
___   ___   __   __   ________   
__   ______   ___   __   _______   
‫به نظر من آن زیباست.‬
be nazare man ân zibâst.
  Mё duket interesant.
‫_ه   ن_ر   م_   آ_   ج_ل_   ا_ت_‬   
b_   n_z_r_   m_n   â_   j_l_b   a_t_   
‫به نظر من آن جالب است.‬
be nazare man ân jâleb ast.
‫__   ن__   م_   آ_   ج___   ا____   
b_   n_____   m__   â_   j____   a___   
‫به نظر من آن جالب است.‬
be nazare man ân jâleb ast.
___   ___   __   __   ____   _____   
__   ______   ___   __   _____   ____   
‫به نظر من آن جالب است.‬
be nazare man ân jâleb ast.
  Mё duket i mrekullueshёm.
‫_ه   ن_ر   م_   آ_   ب_ی_ر   ز_ب_س_._   
b_   n_z_r_   m_n   â_   b_s_y_r   z_b_s_.   
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬
be nazare man ân bes-yâr zibâst.
‫__   ن__   م_   آ_   ب____   ز_______   
b_   n_____   m__   â_   b______   z______   
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬
be nazare man ân bes-yâr zibâst.
___   ___   __   __   _____   ________   
__   ______   ___   __   _______   _______   
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬
be nazare man ân bes-yâr zibâst.
 
 
 
 
  Mё duket i shёmtuar.
‫_ه   ن_ر   م_   آ_   ز_ت   ا_ت_‬   
b_   n_z_r_   m_n   â_   z_s_t   a_t_   
‫به نظر من آن زشت است.‬
be nazare man ân zesht ast.
‫__   ن__   م_   آ_   ز__   ا____   
b_   n_____   m__   â_   z____   a___   
‫به نظر من آن زشت است.‬
be nazare man ân zesht ast.
___   ___   __   __   ___   _____   
__   ______   ___   __   _____   ____   
‫به نظر من آن زشت است.‬
be nazare man ân zesht ast.
  Mё duket i mёrzitshёm.
‫_ه   ن_ر   م_   ک_ل   ک_ن_ه   ا_ت_‬   
b_   n_z_r_   m_n   â_   k_s_l   k_n_n_e   a_t_   
‫به نظر من کسل کننده است.‬
be nazare man ân kesel konande ast.
‫__   ن__   م_   ک__   ک____   ا____   
b_   n_____   m__   â_   k____   k______   a___   
‫به نظر من کسل کننده است.‬
be nazare man ân kesel konande ast.
___   ___   __   ___   _____   _____   
__   ______   ___   __   _____   _______   ____   
‫به نظر من کسل کننده است.‬
be nazare man ân kesel konande ast.
  Mё duket i frikshёm.
‫_ه   ن_ر   م_   و_ش_ن_ک   ا_ت_‬   
b_   n_z_r_   m_n   â_   v_h_s_a_n_k   a_t_   
‫به نظر من وحشتناک است.‬
be nazare man ân vah-shatnâk ast.
‫__   ن__   م_   و______   ا____   
b_   n_____   m__   â_   v__________   a___   
‫به نظر من وحشتناک است.‬
be nazare man ân vah-shatnâk ast.
___   ___   __   _______   _____   
__   ______   ___   __   ___________   ____   
‫به نظر من وحشتناک است.‬
be nazare man ân vah-shatnâk ast.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Gjuhë pozitive, gjuhë negative

Shumica e njerëzve janë ose optimistë ose pesimistë. Kjo mund të vlejë edhe për gjuhët! Shkencëtarët po studiojnë vazhdimisht fjalorin e gjuhëve. Në shumë raste, rezultatet që ata arrijnë janë befasuese. Për shembull, në anglisht ka më shumë terma negativë sesa pozitivë. Ka pothuajse dy herë më shumë fjalë për t'iu referuar emocioneve negative. Në shoqëritë perëndimore, fjalori ndikon tek folësit. Njerëzit në shoqëri të tilla ankohen shpesh. Gjithashtu kritikojnë shumë gjëra. Në përgjithësi, ata përdorin një gjuhë mjaft negative. Fjalët negative janë interesante për një arsye tjetër. Ato përmbajnë më shumë informacion sesa fjalët pozitive. Arsyeja për këtë mund të gjendet në historinë tonë të zhvillimit. Për të gjitha qeniet e gjalla ka qenë gjithmonë e rëndësishme të njohin rreziqet. Ata duhej të reagonin shpejt ndaj rreziqeve. Përveç kësaj, ata donin të paralajmëronin të tjerët për rreziqet. Prandaj ishte thelbësore që të mund të kalonim informacionin shumë shpejt. Në sa më pak fjalë të mundshme, duhet të thuhet sa më shumë që të jetë e mundur. Përveç kësaj, gjuha negative nuk ka avantazhe të tjera. Kjo është e thjeshtë për tu kuptuar. Njerëzit që thonë vetëm gjëra negative sigurisht që nuk janë shumë të dashur. Për më tepër, gjuha negative ndikon në emocionet tona. Gjuha pozitive, nga ana tjetër, mund të ketë efekte pozitive. Njerëzit që formulojnë gjithçka pozitivisht, kanë më shumë sukses në punët e tyre. Prandaj, duhet ta përdorim gjuhën tonë pak më me kujdes. Sepse ne vendosim se cilat fjalë të përdorim. E përmes gjuhës sonë ne krijojmë realitetin tonë. Pra: Flisni pozitivisht!

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
26 [njёzetegjashtё]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nё natyrё
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)