goethe-verlag-logo
  • Faqja kryesore
  • Mësoni
  • Libër frazash
  • Fjalori
  • Alfabeti
  • Testet
  • Aplikacionet
  • Video
  • Librat
  • Lojëra
  • Shkollat
  • Radio
  • Mësuesit
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesazh

Nëse dëshironi ta praktikoni këtë mësim, mund të klikoni mbi këto fjali për të shfaqur ose fshehur shkronjat.

Libër frazash

Faqja kryesore > www.goethe-verlag.com > Shqip > فارسی > Tabela e përmbajtjes
Une flas…
flag SQ Shqip
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Une dua te mesoj…
flag FA فارسی
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Kthehu mbrapa
E mëparshme Tjetra
MP3

24 [njёzetekatёr]

Takim

 

‫24 [بیست و چهار]‬@24 [njёzetekatёr]
‫24 [بیست و چهار]‬

24 [bist-o-cha-hâr]
‫قرار ملاقات‬

gharâre molâghât

 

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:
Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Tё iku autobusi?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Tё kam pritur njё gjysmё ore.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A s’ke celular me vete?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Herёn tjetёr ji korrekt!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Herёn tjetёr merr njё taksi!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Herёn tjetёr merr njё çadёr me vete!
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Nesёr kam pushim.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A do tё takohemi nesёr?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Mё vjen keq, nesёr s’mundem.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A ke ndonje plan kёtё fundjavё?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Apo ke lёnё tashmё ndonjё takim?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Propozoj tё takohemi nё fundjavё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A shkojmё pёr piknik?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A shkojmё nё plazh?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
A shkojmё nё mal?
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Po vij tё tё marr nё zyrё.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Po vij tё tё marr nё shtёpi.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Po vij tё tё marr te stacioni i autobusit.
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

  Tё iku autobusi?
‫_ه   ا_و_و_   ن_س_د_؟_   
b_   o_o_u_   n_r_s_d_?   
‫به اتوبوس نرسیدی؟‬
be otobus naresidi?
‫__   ا_____   ن_______   
b_   o_____   n________   
‫به اتوبوس نرسیدی؟‬
be otobus naresidi?
___   ______   ________   
__   ______   _________   
‫به اتوبوس نرسیدی؟‬
be otobus naresidi?
  Tё kam pritur njё gjysmё ore.
‫_ن   ن_م   س_ع_   م_ت_ر   ت_   ب_د_._   
m_n   n_m   s_-_t   m_n_a_e_e   t_   b_d_m_   
‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬
man nim sâ-at montazere to budam.
‫__   ن__   س___   م____   ت_   ب_____   
m__   n__   s____   m________   t_   b_____   
‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬
man nim sâ-at montazere to budam.
___   ___   ____   _____   __   ______   
___   ___   _____   _________   __   ______   
‫من نیم ساعت منتظر تو بودم.‬
man nim sâ-at montazere to budam.
  A s’ke celular me vete?
‫_ل_ن   ه_ر_ه   ب_   خ_د_   ن_ا_ی_‬   
t_l_p_o_e   h_m_â_   b_   k_o_a_   n_d_r_?   
‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬
telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
‫____   ه____   ب_   خ___   ن______   
t________   h_____   b_   k_____   n______   
‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬
telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
_____   _____   __   ____   _______   
_________   ______   __   ______   _______   
‫تلفن همراه با خودت نداری؟‬
telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
 
 
 
 
  Herёn tjetёr ji korrekt!
‫_ف_ه   د_گ_   و_ت   ش_ا_   ب_ش_‬   
d_f_e_y_   d_g_r   v_g_t   s_e_â_   b_s_!   
‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬
daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
‫____   د___   و__   ش___   ب____   
d_______   d____   v____   s_____   b____   
‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬
daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
_____   ____   ___   ____   _____   
________   _____   _____   ______   _____   
‫دفعه دیگر وقت شناس باش!‬
daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
  Herёn tjetёr merr njё taksi!
‫_ف_ه   د_گ_   ب_   ت_ک_ی   ب_ا_‬   
d_f_e_y_   d_g_r   b_   t_x_   b_â_   
‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬
daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
‫____   د___   ب_   ت____   ب____   
d_______   d____   b_   t___   b___   
‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬
daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
_____   ____   __   _____   _____   
________   _____   __   ____   ____   
‫دفعه دیگر با تاکسی بیا!‬
daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
  Herёn tjetёr merr njё çadёr me vete!
‫_ف_ه   د_گ_   چ_ر   ب_   خ_د_   ب_ا_ر_‬   
d_f_e_y_   d_g_r   y_k   c_a_r   b_   k_o_a_   b_â_a_!   
‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬
daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
‫____   د___   چ__   ب_   خ___   ب______   
d_______   d____   y__   c____   b_   k_____   b______   
‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬
daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
_____   ____   ___   __   ____   _______   
________   _____   ___   _____   __   ______   _______   
‫دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!‬
daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
 
 
 
 
  Nesёr kam pushim.
‫_ر_ا   ت_ط_ل   ه_ت_._   
f_r_â   t_-_-_i_   h_s_a_.   
‫فردا تعطیل هستم.‬
fardâ ta-a-til hastam.
‫____   ت____   ه_____   
f____   t_______   h______   
‫فردا تعطیل هستم.‬
fardâ ta-a-til hastam.
_____   _____   ______   
_____   ________   _______   
‫فردا تعطیل هستم.‬
fardâ ta-a-til hastam.
  A do tё takohemi nesёr?
‫_ی_خ_ا_ی   ف_د_   ق_ا_ی   ب_ذ_ر_م_   ‬   
m_k_â_h_   f_r_â   g_a_â_i   b_g_â_i_?   
‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬
mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
‫________   ف___   ق____   ب_______   ‬   
m_______   f____   g______   b________   
‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬
mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
_________   ____   _____   ________   _   
________   _____   _______   _________   
‫می‌خواهی فردا قراری بگذاریم؟ ‬
mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
  Mё vjen keq, nesёr s’mundem.
‫_ت_س_م_   م_   ف_د_   و_ت   ن_ا_م_‬   
m_t_-_s_f_m_   m_n   f_r_â   v_g_t   n_d_r_m_   
‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬
mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
‫_______   م_   ف___   و__   ن______   
m___________   m__   f____   v____   n_______   
‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬
mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
________   __   ____   ___   _______   
____________   ___   _____   _____   ________   
‫متاسفم، من فردا وقت ندارم.‬
mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
 
 
 
 
  A ke ndonje plan kёtё fundjavё?
‫_ی_   آ_ر   ه_ت_   ب_ن_م_   ا_   د_ر_؟_   
i_   â_h_r_   h_f_e   b_r_â_e_e   d_r_?   
‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬
in âkhare hafte barnâme-e dâri?
‫___   آ__   ه___   ب_____   ا_   د_____   
i_   â_____   h____   b________   d____   
‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬
in âkhare hafte barnâme-e dâri?
____   ___   ____   ______   __   ______   
__   ______   _____   _________   _____   
‫این آخر هفته برنامه ای داری؟‬
in âkhare hafte barnâme-e dâri?
  Apo ke lёnё tashmё ndonjё takim?
‫_ا   ا_ن_ه   ب_   ک_ی   ق_ا_   م_ا_ا_   د_ر_؟_   
y_   i_   k_   b_   k_s_   g_a_â_e   m_l_g_â_   d_r_?   
‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬
yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
‫__   ا____   ب_   ک__   ق___   م_____   د_____   
y_   i_   k_   b_   k___   g______   m_______   d____   
‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬
yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
___   _____   __   ___   ____   ______   ______   
__   __   __   __   ____   _______   ________   _____   
‫یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟‬
yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
  Propozoj tё takohemi nё fundjavё.
‫_ن   پ_ش_ه_د   م_‌_ن_   آ_ر   ه_ت_   ه_د_گ_   ر_   ب_ی_ی_._   
m_n   p_s_-_a_â_   m_k_n_m   â_h_r_   h_f_e   h_m_d_g_r   r_   b_b_n_m_   
‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬
man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
‫__   پ______   م_____   آ__   ه___   ه_____   ر_   ب_______   
m__   p_________   m______   â_____   h____   h________   r_   b_______   
‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬
man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
___   _______   ______   ___   ____   ______   __   ________   
___   __________   _______   ______   _____   _________   __   ________   
‫من پیشنهاد می‌کنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.‬
man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
 
 
 
 
  A shkojmё pёr piknik?
‫_ی_خ_ا_ی   ب_   پ_ک   ن_ک   ب_و_م_‬   
m_k_â_h_   b_   p_k   n_k   b_r_v_m_   
‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬
mikhâ-hi be pik nik beravim?
‫________   ب_   پ__   ن__   ب______   
m_______   b_   p__   n__   b_______   
‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬
mikhâ-hi be pik nik beravim?
_________   __   ___   ___   _______   
________   __   ___   ___   ________   
‫می‌خواهی به پیک نیک برویم؟‬
mikhâ-hi be pik nik beravim?
  A shkojmё nё plazh?
‫_ی_خ_ا_ی   ب_   س_ح_   د_ی_   ب_و_م_‬   
m_k_â_h_   b_   s_h_l_   d_r_â   b_r_v_m_   
‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬
mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
‫________   ب_   س___   د___   ب______   
m_______   b_   s_____   d____   b_______   
‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬
mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
_________   __   ____   ____   _______   
________   __   ______   _____   ________   
‫می‌خواهی به ساحل دریا برویم؟‬
mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
  A shkojmё nё mal?
‫_ی_خ_ا_ی   ب_   ک_ه   ب_و_م_‬   
m_k_â_h_   b_   k_h   b_r_v_m_   
‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬
mikhâ-hi be kuh beravim?
‫________   ب_   ک__   ب______   
m_______   b_   k__   b_______   
‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬
mikhâ-hi be kuh beravim?
_________   __   ___   _______   
________   __   ___   ________   
‫می‌خواهی به کوه برویم؟‬
mikhâ-hi be kuh beravim?
 
 
 
 
  Po vij tё tё marr nё zyrё.
‫_ن   د_ب   ا_ا_ه   (_ی_و_   ا_   ا_ا_ه_   د_ب_ل_   م_‌_ی_._   
m_n   d_r_e   e_â_e   d_n_â_a_   m_-_y_m_   
‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬
man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
‫__   د__   ا____   (_____   ا_   ا_____   د_____   م_______   
m__   d____   e____   d_______   m_______   
‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬
man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
___   ___   _____   ______   __   ______   ______   ________   
___   _____   _____   ________   ________   
‫من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت می‌آیم.‬
man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
  Po vij tё tё marr nё shtёpi.
‫_ن   د_ب   خ_ن_   د_ب_ل_   م_‌_ی_._   
m_n   d_r_e   k_â_e   d_n_â_a_   m_-_y_m_   
‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬
man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
‫__   د__   خ___   د_____   م_______   
m__   d____   k____   d_______   m_______   
‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬
man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
___   ___   ____   ______   ________   
___   _____   _____   ________   ________   
‫من درب خانه دنبالت می‌آیم.‬
man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
  Po vij tё tё marr te stacioni i autobusit.
‫_ن   ج_و_   ا_س_گ_ه   ا_و_و_   د_ب_ل_   م_‌_ی_._   
m_n   j_l_y_   i_t_g_h_   o_o_u_   d_n_â_a_   m_-_y_m_   
‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬
man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.
‫__   ج___   ا______   ا_____   د_____   م_______   
m__   j_____   i_______   o_____   d_______   m_______   
‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬
man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.
___   ____   _______   ______   ______   ________   
___   ______   ________   ______   ________   ________   
‫من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت می‌آیم.‬
man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

Gjuhët dhe thëniet

Të gjitha gjuhët kanë fjalë të urta. Thëniet janë një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Fjalët e urta tregojnë vlerat dhe normat e një vendi. Forma e tyre është zakonisht e njohur dhe e fiksuar, kështu që nuk mund të ndryshohet. Fjalët e urta janë gjithmonë të shkurtra dhe të përmbledhura. Në to shpesh përdoren metafora. Shumë thënie janë ndërtuar edhe poetikisht. Pjesa më e madhe e tyre na japin këshilla ose tregojnë rregulla të sjelljes. Disa prej thënieve kritikojnë në mënyrë të qartë. Fjalët e urta shpesh përdorin stereotipe. Pra, ato ju referohen tipareve që supozohet të jenë tipike për vendet apo popujt e tjerë. Thëniet kanë një traditë shumë të gjatë. Aristoteli i vlerësoi ato si pjesë të shkurtra filozofike. Ato janë një burim i rëndësishëm stilistik në retorikë dhe letërsi. Veçantia e tyre është se ato mbesin gjithmonë aktuale. Në linguistikë ekziston një disiplinë, e cila u kushtohet vetëm atyre. Shumë thënie ekzistojnë në shumë gjuhë. Këto janë thënie leksikore shumë të ngjashme. Kjo do të thotë se folësit e gjuhëve të ndryshme përdorin fjalë të ngjashme. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Qeni që leh, nuk kafshon. Thënie të tjera janë semantikisht të njëjta. Kjo do të thotë se e njëjta përmbajtje shprehet me fjalë të tjera. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Fjalët e urta na ndihmojnë të kuptojmë popujt dhe kulturat e tjera. Më interesantet janë fjalët e urta që ekzistojnë në të gjithë botën. Të cilat kanë të bëjnë me çështjet “e mëdha” të jetës njerëzore. Këto fjalë të urta ju referohen përvojave universale. Ato tregojnë se ne jemi të gjithë njëlloj - pavarësisht se cilën gjuhë flasim!

 

Nuk u gjet asnjë video!


Shkarkimet janë FALAS për përdorim personal, shkolla publike ose qëllime jokomerciale.
MARRËVESHJE PËR LICENCË | Ju lutemi raportoni çdo gabim ose përkthime të pasakta këtu!
Imprint | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg dhe licensuesit.
Të gjitha të drejtat e rezervuara. Kontakti

 

 

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
24 [njёzetekatёr]
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio

Më shumë gjuhë
Click on a flag!
Takim
AR
Audio

DE
Audio

ES
Audio

FR
Audio

IT
Audio

RU
Audio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

Mënyra më e lehtë për të mësuar gjuhë të huaja.

Menu

  • Ligjore
  • Politika e privatësisë
  • Rreth nesh
  • Kreditë e fotografive

Lidhjet

  • Na kontaktoni
  • Na ndiq

Shkarkoni Aplikacionin tonë

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Te lutem prit…

Shkarko MP3 (skedarët .zip)