Ziņa
Ja vēlaties praktizēt šo nodarbību, varat noklikšķināt uz šiem teikumiem, lai parādītu vai paslēptu burtus.
Mācieties valodas tiešsaistē!
Mājas lapa > www.goethe-verlag.com > latviešu > עברית > Satura rādītājs |
ES runāju…
LV latviešu
-
AR العربية
-
DE Deutsch
-
EM English US
-
EN English UK
-
ES español
-
FR français
-
IT italiano
-
JA 日本語
-
PT português PT
-
PX português BR
-
ZH 中文
-
AD адыгабзэ
-
AF Afrikaans
-
AM አማርኛ
-
BE беларуская
-
BG български
-
BN বাংলা
-
BS bosanski
-
CA català
-
CS čeština
-
DA dansk
-
EL ελληνικά
-
EO esperanto
-
ET eesti
-
FA فارسی
-
FI suomi
-
HE עברית
-
HI हिन्दी
-
HR hrvatski
-
HU magyar
-
HY հայերեն
-
ID bahasa Indonesia
-
KA ქართული
-
KK қазақша
-
KN ಕನ್ನಡ
-
KO 한국어
-
LT lietuvių
-
LV latviešu
-
MK македонски
-
MR मराठी
-
NL Nederlands
-
NN nynorsk
-
NO norsk
-
PA ਪੰਜਾਬੀ
-
PL polski
-
RO română
-
RU русский
-
SK slovenčina
-
SL slovenščina
-
SQ Shqip
-
SR српски
-
SV svenska
-
TA தமிழ்
-
TE తెలుగు
-
TH ภาษาไทย
-
TI ትግርኛ
-
TR Türkçe
-
UK українська
-
UR اردو
-
VI Tiếng Việt
Es gribu mācīties…
HE עברית
- AR العربية
- DE Deutsch
- EM English US
- EN English UK
- ES español
- FR français
- IT italiano
- JA 日本語
- PT português PT
- PX português BR
- ZH 中文
- AD адыгабзэ
- AF Afrikaans
- AM አማርኛ
- BE беларуская
- BG български
- BN বাংলা
- BS bosanski
- CA català
- CS čeština
- DA dansk
- EL ελληνικά
- EO esperanto
- ET eesti
- FA فارسی
- FI suomi
- HE עברית
- HI हिन्दी
- HR hrvatski
- HU magyar
- HY հայերեն
- ID bahasa Indonesia
- KA ქართული
- KK қазақша
- KN ಕನ್ನಡ
- KO 한국어
- LT lietuvių
- MK македонски
- MR मराठी
- NL Nederlands
- NN nynorsk
- NO norsk
- PA ਪੰਜਾਬੀ
- PL polski
- RO română
- RU русский
- SK slovenčina
- SL slovenščina
- SQ Shqip
- SR српски
- SV svenska
- TA தமிழ்
- TE తెలుగు
- TH ภาษาไทย
- TI ትግርኛ
- TR Türkçe
- UK українська
- UR اردو
- VI Tiếng Việt
Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:
|
|
||
Mani kaitina tas, ka tu krāc.
|
|||
Mani kaitina tas, ka tu dzer tik daudz alus.
|
_כ_י_ א_ת_ ש_ת / ה ש_ת_ כ_ כ_ ה_ב_ ב_ר_._
m_k_'_s o_i s_e_a_a_/_h_'_t s_o_e_/_h_t_h k_l k_k_ h_r_e_ b_r_h_
_____ א___ ש__ / ה ש___ כ_ כ_ ה___ ב_____
m______ o__ s______________ s____________ k__ k___ h_____ b_____ |
||
Mani kaitina tas, ka tu nāc tik vēlu.
|
_כ_י_ א_ת_ ש_ת / ה מ_י_ / ה כ_ כ_ מ_ו_ר_
m_k_'_s o_i s_e_a_a_/_h_'_t m_g_'_/_e_i_a_ k_l k_k_ m_'_x_r_
_____ א___ ש__ / ה מ___ / ה כ_ כ_ מ______
m______ o__ s______________ m_____________ k__ k___ m_______ |
||
|
|
|
|
Es domāju, ka viņam ir vajadzīgs ārsts.
|
|
||
Es domāju, ka viņš ir slims.
|
|||
Es domāju, ka viņš tagad guļ.
|
|||
|
|
|
|
Mēs ceram, ka viņš apprecēs mūsu meitu.
|
|||
Mēs ceram, ka viņam ir daudz naudas.
|
|||
Mēs ceram, ka viņš ir miljonārs.
|
|||
|
|
|
|
Es dzirdēju, ka tava sieva cieta negadījumā.
|
|||
Es dzirdēju, ka viņa guļ slimnīcā.
|
|
||
Es dzirdēju, ka tava mašīna ir pagalam.
|
|
||
|
|
|
|
Es priecājos, ka Jūs atnācāt.
|
|||
Es priecājos, ka Jums ir interese.
|
|
||
Es priecājos, ka Jūs gribat pirkt māju.
|
_ה מ_מ_ א_ת_ ש_ת / ה ר_צ_ ל_נ_ת א_ ה_י_._
z_h m_s_a_e_x o_i s_e_a_a_/_h_'_t r_t_e_/_o_s_h l_q_o_ e_ h_b_i_.
__ מ___ א___ ש__ / ה ר___ ל____ א_ ה_____
z__ m________ o__ s______________ r____________ l_____ e_ h______ |
||
|
|
|
|
Es baidos, ka pēdējais autobuss jau ir projām.
|
|
||
Es baidos, ka mums būs jāņem taksometrs.
|
|
||
Es baidos, ka man nav līdzi naudas.
|
|
||
|
|
|
|
Kā apgūt divas valodas vienlaicīgiMūsdienās svešvalodas kļūst arvien svarīgākas. Daudzi cilvēki apgūst kādu svešvalodu. Bet pasaulē vēl ir daudz interesantu valodu. Līdz ar to, daudzi cilvēki apgūst vairākas valodas vienlaicīgi. Tā parasti nav problēma, ja bērni izaug divvalodīgi. Viņu smadzenes apgūst abas valodas automātiski. Kad viņi paliek vecāki, viņi atšķir, kas pieder kurai valodai. Divvalodīgie zin abu valodu tipiskās iezīmes. Pieaugušajiem tas ir savādā! Viņiem nav tik viegli apgūt divas valodas vienlaicīgi. Tiem, kuri mācas divas valodas vienlaicīgi, būtu ieteicams sekot dažiem likumiem. Pirmkārt, salīdzināt abas valodas ir svarīgi. Valodas, kas pieder pie vienas valodu saimes, bieži vien ir līdzīga viena otrai. Tas var novest pie to sajaukšanās. Tādēļ ir jēga analizēt abas valodas. Piemēram, var sastādīt saraktu. Tur Jūs variet pireakstīt, kas tām ir kopīgs un kas - atšķirīgs. Tādā veidā smadzenes ir spiestas pastiprināti strādāt ar abām valodām. Tās var labāk atcerēties, kādas ir abu valodu īpatnības. Vajadzētu izvēlēties arī atsevišķu krāsu un mapi priekš katras valodas. Tas palīdzētu skaidri nodalīt abas valodas vienu no otras. Ar atšķirīgu valodu mācīšanos ir savādāk. Divām, pilnīgi atšķirīgām valodā, nedraud sajaukšanās. Šajā gadījumā bīstami ir salīdzināt valodas vienu ar otru. Šajā gadījumā būtu labāk salīdzināt valodas ar savu dzimto valodu. Smadzenes strādās efektīvāk, ja tās redzēs kontrastus. Svarīgi ir abas valodas abgūt vienlīdz intensīvi. Smadzenēm, teorētiski, nerūp cik valodas tām jāmācas. |
|
Warning: Undefined array key "video" in /customers/b/d/3/goethe-verlag.com/httpd.www/book2/DEBG017.php on line 2644
Nav atrasts neviens video!
Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke. LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden! Imprint - Impressum © Copyright 2007 - 2024 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten. Kontakt book2 Deutsch - Bulgarisch für Anfänger
|