Impara Lingue Online!
previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50lingue.com   >   italiano   >   urdu   >   Indice


29 [ventinove]

Al ristorante 1

 


‫29 [انتیس]‬

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

 

 
È libero questo tavolo?
‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬
kya yeh maiz khaali hai?
Vorrei il menu, per favore.
‫مجھے مینو چاہیے‬
mujhe meino chahiye
Che cosa mi può raccomandare?
‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬
aap mujhe kya mahswara den ge?
 
 
 
 
Vorrei una birra.
‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬
mujhe aik beer chahiye
Vorrei una minerale.
‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬
mujhe pani chahiye
Vorrei un’aranciata.
‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬
mujhe orange juice chahiye
 
 
 
 
Vorrei un caffè.
‫مجھے کافی چاہیے‬
mujhe kaafi chahiye
Vorrei un caffè macchiato.
‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬
mujhe kaafi doodh ke sath chahiye
Con lo zucchero, per favore.
‫شکر کے ساتھ پلیز‬
shukar ke sath plzzzz
 
 
 
 
Vorrei un tè.
‫مجھے ایک چائے چاہیے‬
mujhe aik chaye chahiye
Vorrei un tè al limone.
‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬
mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye
Vorrei un tè con latte.
‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬
mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye
 
 
 
 
Ha delle sigarette?
‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬
kya aap ke paas cigrette hain?
Ha un portacenere?
‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬
kya aap ke paas aish hai?
Ha da accendere?
‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬
kya aap ke paas lighter hai?
 
 
 
 
Mi manca una forchetta.
‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬
mere paas kaanta nahi hai
Mi manca un coltello.
‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬
mere paas chaako nahi hai
Mi manca un cucchiaio.
‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬
mere paas chamcha nahi hai
 
 
 
 

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

La grammatica impedisce di mentire

Ogni lingua ha le sue caratteristiche. Alcune hanno anche qualità uniche in tutto il mondo. Una di esse si chiama trio, lingua sudamericana degli indiani, parlata in Brasile e in Suriname da circa 2000 persone. La particolarità di questa lingua è la grammatica, che costringe i parlanti a dire sempre la verità. La spiegazione è da ricercarsi nella desinenza, la quale dipende dal verbo e mostra la verità di una frase. Un esempio potrà chiarire ciò di cui stiamo parlando. Consideriamo la frase: Il bambino è andato a scuola. Nella lingua trio il parlante deve attaccare al verbo una desinenza. Quest’ultima serve a specificare se il parlante ha visto il bambino. Ma può anche voler dire che questa informazione l’ha ricevuta da altre persone, oppure, attraverso questa desinenza, il parlante vorrà dire che sa che si tratta di una menzogna. Il parlante dovrà decidere cosa vuole dire mentre parla e comunicare agli altri che la sua affermazione è vera. Pertanto, non può mentire o mascherare le informazioni. Quando un parlante di questa lingua omette la desinenza, passa per bugiardo. Nel Suriname la lingua ufficiale è l’olandese. La traduzione dall’olandese al trio è spesso problematica, perché la maggior parte delle lingue non è così precisa come il trio e permette, anzi, di poter mantenersi sul vago. Anche gli interpreti sono portati a farlo. La comunicazione con i parlanti della lingua trio può risultare, quindi, difficile. Magari, introdurre questa desinenza potrebbe essere utile anche per le altre lingue, no? E non ci riferiamo solo alla lingua della politica…              

Indovinate la lingua!

Il *****one è la lingua madre di circa 2 milioni di persone. Appartiene alle lingue slave meridionali. Ha una stretta parentela linguistica con il bulgaro. I parlanti di queste due lingue possono interagire senza problemi. Nella forma scritta, le due lingue presentano grandi differenze. La *****onia è stata sempre abitata da diversi gruppi etnici. Naturalmente questo ha un impatto anche sulla lingua nazionale, la quale subisce l'influenza di tante altre lingue.

Per molto tempo, il *****one ha subito influssi da parte della lingua del paese confinante: la Serbia. Il lessico è ricco di molti vocaboli che derivano dal russo, dal turco e dall'inglese. Non sono tanti i paesi che possono vantare una così grande varietà linguistica. Per questa ragione, ne è passato del tempo prima che il *****one venisse risconosciuto come lingua autonoma. La letteratura *****one ha subito le conseguenze di questa situazione. Oggi, però, il *****one è a tutti gli effetti una lingua ufficiale. Questo aspetto è una parte importante dell'identità *****one.

previous page  up Indice  next page  | Free download MP3:  ALL  21-30 | Acquista il libro!  | Free Android app | Free iPhone app

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2018 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 italiano - urdu per principianti