Learn Languages Online!
previous page  up Pёrmbajtja  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50languages.com   >   Shqip   >   Urdu   >   Pёrmbajtja


29 [njёzetenёntё]

Nё restorant 1

 


‫29 [انتیس]‬

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

 

 
A ёshtё e zёnё tavolina?
‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬
kya yeh maiz khaali hai?
Menynё ju lutem.
‫مجھے مینو چاہیے‬
mujhe meino chahiye
Çfarё mё këshilloni?
‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬
aap mujhe kya mahswara den ge?
 
 
 
 
Do tё doja njё birrё.
‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬
mujhe aik beer chahiye
Do tё doja njё ujё mineral.
‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬
mujhe pani chahiye
Do tё doja njё lёng portokalli.
‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬
mujhe orange juice chahiye
 
 
 
 
Do tё doja njё kafe.
‫مجھے کافی چاہیے‬
mujhe kaafi chahiye
Do tё doja njё kafe me qumёsht.
‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬
mujhe kaafi doodh ke sath chahiye
Me sheqer, ju lutem.
‫شکر کے ساتھ پلیز‬
shukar ke sath plzzzz
 
 
 
 
Dua njё çaj.
‫مجھے ایک چائے چاہیے‬
mujhe aik chaye chahiye
Dua njё çaj me limon.
‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬
mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye
Dua njё çaj me qumёsht.
‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬
mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye
 
 
 
 
A keni cigare?
‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬
kya aap ke paas cigrette hain?
A keni njё tavёll duhani?
‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬
kya aap ke paas aish hai?
A keni pёr tё ndezur?
‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬
kya aap ke paas lighter hai?
 
 
 
 
Mё mungon njё pirun.
‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬
mere paas kaanta nahi hai
Mё mungon njё thikё.
‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬
mere paas chaako nahi hai
Mё mungon njё lugё.
‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬
mere paas chamcha nahi hai
 
 
 
 

previous page  up Pёrmbajtja  next page  | Free download MP3: 100 lessons  | Free Android app | Free iPhone app

Gramatika parandalon gënjeshtrat!

Çdo gjuhë ka karakteristika të veçanta. Disa kanë veçori që janë të njëjta në të gjithë botën. Midis këtyre gjuhëve është trio. Trio është gjuhë amtare në Amerikën e Jugut. Ajo flitet nga rreth 2000 njerëz në Brazil dhe Surinami. Veçantia e trios është gramatika. Ajo i detyron folësit të thonë gjithmonë të vërtetën. Përgjegjëse për këtë janë mbaresat të ashtuquajtura frustrative. Në gjuhën trio këto mbaresa i shtohen foljeve. Ato tregojnë sa e vërtetë është një fjali. Një shembull i thjeshtë shpjegon se si funksionon saktësisht. Le të marrim fjalinë Fëmija shkoi në shkollë. Në trio, folësi duhet t'i shtojë një mbaresë të caktuar foljes. Nëpërmjet kësaj mbarese ai mund të tregojë nëse e ka parë vetë fëmijën. Por, ai gjithashtu mund të shprehë që këtë e di vetëm nga të tjerët. Ose, thotë përmes mbaresës se e di që është gënjeshtër. Folësi duhet të angazhohet kur flet. Kjo do të thotë se ai duhet t'u tregojë të tjerëve se sa e vërtetë është deklarata e tij. Ai nuk mund të fshehë ose zbukurojë diçka. Nëse një folës trio i shmang mbaresat, ai konsiderohet gënjeshtar. Gjuha zyrtare në Surinami është holandisht. Përkthimet nga holandishtja në trio shpesh janë problematike. Sepse shumica e gjuhëve janë shumë më pak precize. Ato i lejojnë folësve të jenë të paqartë. Prandaj, interpretuesit jo gjithmonë angazhohen për ato që thonë. Kështu që komunikimi me folësit Trio është i vështirë. Mbase përdorimi i formës frustrative do ishte i dobishëm edhe në gjuhë të tjera!? Jo vetëm në gjuhën e politikës…

 


Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
Imprint - Impressum  © Copyright 2007 - 2020 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 Shqip - Urdu Pёr fillestarёt