goethe-verlag-logo
  • Hejmpaĝo
  • Lernu
  • Frazlibro
  • Vortprovizo
  • Alfabeto
  • Testoj
  • Aplikoj
  • Video
  • Libroj
  • Ludoj
  • Lernejoj
  • Radio
  • Instruistoj
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Mesaĝo

Se vi ŝatus ekzerci ĉi tiun lecionon, vi povas alklaki ĉi tiujn frazojn por montri aŭ kaŝi literojn.

Frazlibro

Hejmpaĝo > www.goethe-verlag.com > esperanto > 한국어 > Enhavtabelo
Mi parolas…
flag EO esperanto
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Mi volas lerni…
flag KO 한국어
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Reiru
Antaŭa Poste
MP3

82 [okdek du]

Is-tempo 2

 

82 [여든둘]@82 [okdek du]
82 [여든둘]

82 [yeodeundul]
과거형 2

gwageohyeong 2

 

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:
Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi devis voki ambulancon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi devis voki kuraciston?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi devis voki la policon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kial vi ne povis veni akurate?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kial vi ne povis trovi la vojon?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Kial vi ne povis kompreni lin?
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi devis preni taksion.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi devis aĉeti urbomapon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Mi devis malŝalti la radiricevilon.
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

  Ĉu vi devis voki ambulancon?
구_차_   불_야_   했_요_   
g_g_u_c_a_e_l   b_l_e_y_m_n   h_e_s_e_y_?   
구급차를 불러야만 했어요?
gugeubchaleul bulleoyaman haess-eoyo?
구___   불___   했___   
g____________   b__________   h__________   
구급차를 불러야만 했어요?
gugeubchaleul bulleoyaman haess-eoyo?
____   ____   ____   
_____________   ___________   ___________   
구급차를 불러야만 했어요?
gugeubchaleul bulleoyaman haess-eoyo?
  Ĉu vi devis voki kuraciston?
의_를   불_야_   했_요_   
u_s_l_u_   b_l_e_y_m_n   h_e_s_e_y_?   
의사를 불러야만 했어요?
uisaleul bulleoyaman haess-eoyo?
의__   불___   했___   
u_______   b__________   h__________   
의사를 불러야만 했어요?
uisaleul bulleoyaman haess-eoyo?
___   ____   ____   
________   ___________   ___________   
의사를 불러야만 했어요?
uisaleul bulleoyaman haess-eoyo?
  Ĉu vi devis voki la policon?
경_을   불_야_   했_요_   
g_e_n_c_a_-_u_   b_l_e_y_m_n   h_e_s_e_y_?   
경찰을 불러야만 했어요?
gyeongchal-eul bulleoyaman haess-eoyo?
경__   불___   했___   
g_____________   b__________   h__________   
경찰을 불러야만 했어요?
gyeongchal-eul bulleoyaman haess-eoyo?
___   ____   ____   
______________   ___________   ___________   
경찰을 불러야만 했어요?
gyeongchal-eul bulleoyaman haess-eoyo?
 
 
 
 
  Ĉu vi havas la telefonnumeron? Mi ĵuse havis ĝin.
그   전_번_가   있_요_   방_   전_   있_어_.   
g_u   j_o_h_a_e_n_o_a   i_s_e_y_?   b_n_-_e_m   j_o_-_   i_s_e_s_-_o_o_   
그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요.
geu jeonhwabeonhoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
그   전____   있___   방_   전_   있____   
g__   j______________   i________   b________   j_____   i_____________   
그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요.
geu jeonhwabeonhoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
_   _____   ____   __   __   _____   
___   _______________   _________   _________   ______   ______________   
그 전화번호가 있어요? 방금 전에 있었어요.
geu jeonhwabeonhoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
  Ĉu vi havas la adreson? Mi ĵuse havis ĝin.
그   주_가   있_요_   방_   전_   있_어_.   
g_u   j_s_g_   i_s_e_y_?   b_n_-_e_m   j_o_-_   i_s_e_s_-_o_o_   
그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요.
geu jusoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
그   주__   있___   방_   전_   있____   
g__   j_____   i________   b________   j_____   i_____________   
그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요.
geu jusoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
_   ___   ____   __   __   _____   
___   ______   _________   _________   ______   ______________   
그 주소가 있어요? 방금 전에 있었어요.
geu jusoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
  Ĉu vi havas la urbomapon? Mi ĵuse havis ĝin.
그   도_   지_가   있_요_   방_   전_   있_어_.   
g_u   d_s_   j_d_g_   i_s_e_y_?   b_n_-_e_m   j_o_-_   i_s_e_s_-_o_o_   
그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요.
geu dosi jidoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
그   도_   지__   있___   방_   전_   있____   
g__   d___   j_____   i________   b________   j_____   i_____________   
그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요.
geu dosi jidoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
_   __   ___   ____   __   __   _____   
___   ____   ______   _________   _________   ______   ______________   
그 도시 지도가 있어요? 방금 전에 있었어요.
geu dosi jidoga iss-eoyo? bang-geum jeon-e iss-eoss-eoyo.
 
 
 
 
  Ĉu li venis akurate? Li ne povis veni akurate.
그_   정_에   왔_요_   그_   정_에   못   왔_요_   
g_u_a   j_o_g_g_g_e   w_s_-_o_o_   g_u_e_n   j_o_g_g_g_e   m_s   w_s_-_o_o_   
그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요.
geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
그_   정__   왔___   그_   정__   못   왔___   
g____   j__________   w_________   g______   j__________   m__   w_________   
그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요.
geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
__   ___   ____   __   ___   _   ____   
_____   ___________   __________   _______   ___________   ___   __________   
그가 정각에 왔어요? 그는 정각에 못 왔어요.
geuga jeong-gag-e wass-eoyo? geuneun jeong-gag-e mos wass-eoyo.
  Ĉu li trovis la vojon? Li ne povis trovi la vojon.
그_   길_   찾_어_?   그_   길_   못   찾_어_.   
g_u_a   g_l_e_l   c_a_-_s_-_o_o_   g_u_e_n   g_l_e_l   m_s   c_a_-_s_-_o_o_   
그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요.
geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
그_   길_   찾____   그_   길_   못   찾____   
g____   g______   c_____________   g______   g______   m__   c_____________   
그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요.
geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
__   __   _____   __   __   _   _____   
_____   _______   ______________   _______   _______   ___   ______________   
그가 길을 찾았어요? 그는 길을 못 찾았어요.
geuga gil-eul chaj-ass-eoyo? geuneun gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
  Ĉu li komprenis vin? Li ne povis kompreni min.
그_   당_을   이_했_요_   그_   저_   이_   못_어_.   
g_u_a   d_n_s_n_e_l   i_a_h_e_s_e_y_?   g_u_e_n   j_o_e_l   i_a_   m_s_a_s_-_o_o_   
그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요.
geuga dangsin-eul ihaehaess-eoyo? geuneun jeoleul ihae moshaess-eoyo.
그_   당__   이_____   그_   저_   이_   못____   
g____   d__________   i______________   g______   j______   i___   m_____________   
그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요.
geuga dangsin-eul ihaehaess-eoyo? geuneun jeoleul ihae moshaess-eoyo.
__   ___   ______   __   __   __   _____   
_____   ___________   _______________   _______   _______   ____   ______________   
그가 당신을 이해했어요? 그는 저를 이해 못했어요.
geuga dangsin-eul ihaehaess-eoyo? geuneun jeoleul ihae moshaess-eoyo.
 
 
 
 
  Kial vi ne povis veni akurate?
왜   정_에   못   왔_요_   
w_e   j_o_g_g_g_e   m_s   w_s_-_o_o_   
왜 정각에 못 왔어요?
wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
왜   정__   못   왔___   
w__   j__________   m__   w_________   
왜 정각에 못 왔어요?
wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
_   ___   _   ____   
___   ___________   ___   __________   
왜 정각에 못 왔어요?
wae jeong-gag-e mos wass-eoyo?
  Kial vi ne povis trovi la vojon?
왜   길_   못   찾_어_?   
w_e   g_l_e_l   m_s   c_a_-_s_-_o_o_   
왜 길을 못 찾았어요?
wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
왜   길_   못   찾____   
w__   g______   m__   c_____________   
왜 길을 못 찾았어요?
wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
_   __   _   _____   
___   _______   ___   ______________   
왜 길을 못 찾았어요?
wae gil-eul mos chaj-ass-eoyo?
  Kial vi ne povis kompreni lin?
왜   그_   이_   못   했_요_   
w_e   g_u_e_l   i_a_   m_s   h_e_s_e_y_?   
왜 그를 이해 못 했어요?
wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
왜   그_   이_   못   했___   
w__   g______   i___   m__   h__________   
왜 그를 이해 못 했어요?
wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
_   __   __   _   ____   
___   _______   ____   ___   ___________   
왜 그를 이해 못 했어요?
wae geuleul ihae mos haess-eoyo?
 
 
 
 
  Mi ne povis veni akurate ĉar neniu buso trafikis.
버_가   없_서   정_에   못   왔_요_   
b_o_e_g_   e_b_-_o_e_   j_o_g_g_g_e   m_s   w_s_-_o_o_   
버스가 없어서 정각에 못 왔어요.
beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
버__   없__   정__   못   왔___   
b_______   e_________   j__________   m__   w_________   
버스가 없어서 정각에 못 왔어요.
beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
___   ___   ___   _   ____   
________   __________   ___________   ___   __________   
버스가 없어서 정각에 못 왔어요.
beoseuga eobs-eoseo jeong-gag-e mos wass-eoyo.
  Mi ne trovis la vojon ĉar mi ne havis urbomapon.
도_   지_가   없_서   길_   못   찾_어_.   
d_s_   j_d_g_   e_b_-_o_e_   g_l_e_l   m_s   c_a_-_s_-_o_o_   
도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요.
dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
도_   지__   없__   길_   못   찾____   
d___   j_____   e_________   g______   m__   c_____________   
도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요.
dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
__   ___   ___   __   _   _____   
____   ______   __________   _______   ___   ______________   
도시 지도가 없어서 길을 못 찾았어요.
dosi jidoga eobs-eoseo gil-eul mos chaj-ass-eoyo.
  Mi ne povis kompreni lin ĉar la muziko estis tro laŭta.
음_이   너_   시_러_서   그_   이_   못   했_요_   
e_m_a_-_   n_o_u   s_k_e_l_o_o_e_   g_u_e_l   i_a_   m_s   h_e_s_e_y_.   
음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요.
eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
음__   너_   시____   그_   이_   못   했___   
e_______   n____   s_____________   g______   i___   m__   h__________   
음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요.
eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
___   __   _____   __   __   _   ____   
________   _____   ______________   _______   ____   ___   ___________   
음악이 너무 시끄러워서 그를 이해 못 했어요.
eum-ag-i neomu sikkeuleowoseo geuleul ihae mos haess-eoyo.
 
 
 
 
  Mi devis preni taksion.
저_   택_를   잡_야   했_요_   
j_o_e_n   t_e_s_l_u_   j_b_a_a   h_e_s_e_y_.   
저는 택시를 잡아야 했어요.
jeoneun taegsileul jab-aya haess-eoyo.
저_   택__   잡__   했___   
j______   t_________   j______   h__________   
저는 택시를 잡아야 했어요.
jeoneun taegsileul jab-aya haess-eoyo.
__   ___   ___   ____   
_______   __________   _______   ___________   
저는 택시를 잡아야 했어요.
jeoneun taegsileul jab-aya haess-eoyo.
  Mi devis aĉeti urbomapon.
저_   도_   지_를   사_   했_요_   
j_o_e_n   d_s_   j_d_l_u_   s_y_   h_e_s_e_y_.   
저는 도시 지도를 사야 했어요.
jeoneun dosi jidoleul saya haess-eoyo.
저_   도_   지__   사_   했___   
j______   d___   j_______   s___   h__________   
저는 도시 지도를 사야 했어요.
jeoneun dosi jidoleul saya haess-eoyo.
__   __   ___   __   ____   
_______   ____   ________   ____   ___________   
저는 도시 지도를 사야 했어요.
jeoneun dosi jidoleul saya haess-eoyo.
  Mi devis malŝalti la radiricevilon.
저_   라_오_   꺼_   했_요_   
j_o_e_n   l_d_o_e_l   k_e_y_   h_e_s_e_y_.   
저는 라디오를 꺼야 했어요.
jeoneun ladioleul kkeoya haess-eoyo.
저_   라___   꺼_   했___   
j______   l________   k_____   h__________   
저는 라디오를 꺼야 했어요.
jeoneun ladioleul kkeoya haess-eoyo.
__   ____   __   ____   
_______   _________   ______   ___________   
저는 라디오를 꺼야 했어요.
jeoneun ladioleul kkeoya haess-eoyo.
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

La negativajn vortojn oni ne tradukas en la gepatran lingvon

Legante, la plurlingvuloj senkonscie tradukas en sian gepatran lingvon. Tio aŭtomate okazas, do la legantoj tion ne rimarkas. Eblus diri ke la cerbo funkcias kiel samtempa tradukisto. Sed ĝi ne ĉion tradukas! Esploro montris ke la cerbo havas enkonstruitan filtrilon. Tiu filtrilo decidas pri tio, kio tradukendas. Kaj ŝajnas kvazaŭ la filtrilo ignorus iujn vortojn. La negativajn vortojn oni ne tradukas en la gepatran lingvon. Por sia eksperimento, la esploristoj elektis denaskajn ĉinparolantojn. Ĉiuj subjektoj parolis la anglan kiel duan lingvon. La subjektoj devis taksi plurajn anglajn vortojn. Tiuj vortoj havis malsamajn emociajn enhavojn. Temis pri pozitivaj, negativaj kaj neŭtralaj terminoj. Dum la subjektoj legis la vortojn, ilia cerbo estis analizita. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili povis tiuokaze ekkompreni kiel la cerbo laboras. Kiam vortoj tradukatas, difinitaj signaloj estigatas. Ili indikas ke la cerbo aktivas. Sed la subjektoj montris neniun aktivecon kaze de la negativaj vortoj. Nur la pozitivaj aŭ neŭtralaj terminoj tradukatis. La esploristoj ankoraŭ ne scias la kialon de tio. Teorie, la cerbo devus egale trakti ĉiujn vortojn. Sed povas esti ke la filtrilo mallonge kontrolas ĉiun vorton. Tiu analizatas dum ĝi plu legatas en la dua lingvo. Kiam vorto estas negativa, la memoro estas blokita. Alidirite, ĝi ne povas apogiĝi sur la gepatralingva vorto. La homoj povas tre senteme reagi al la vortoj. La cerbo eble volas protekti ilin kontraŭ emociaj ŝokoj…

 

Neniu video trovita!


Elŝutoj estas SENPAGAJ por persona uzo, publikaj lernejoj aŭ nekomercaj celoj.
LICENCORDO | Bonvolu raporti ajnajn erarojn aŭ malĝustajn tradukojn ĉi tie!
Presigno | © Kopirajto 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg kaj licencintoj.
Ĉiuj rajtoj rezervitaj. Kontakto

 

 

Pli da lingvoj
Click on a flag!
82 [okdek du]
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio

Pli da lingvoj
Click on a flag!
Is-tempo 2
AR
Aŭdio

DE
Aŭdio

ES
Aŭdio

FR
Aŭdio

IT
Aŭdio

RU
Aŭdio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La facila maniero lerni fremdajn lingvojn.

Menuo

  • Laŭleĝa
  • Privateca Politiko
  • Pri ni
  • Fotokreditoj

Ligiloj

  • Kontaktu Nin
  • Sekvu nin

Elŝutu nian Apon

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Bonvolu atendi…

Elŝutu MP3 (.zip-dosieroj)