Aprenda Idiomas En Línea!
previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50idiomas.com   >   español   >   griego   >   Contenido


72 [setenta y dos]

deber hacer algo

 


72 [εβδομήντα δύο]

πρέπει να κάνω κάτι

 

 
deber
πρέπει
prépei
(Yo) debo enviar la carta.
Πρέπει να στείλω το γράμμα.
Prépei na steílo to grámma.
Debo pagar el hotel.
Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο.
Prépei na pliróso to xenodocheío.
 
 
 
 
Debes levantarte pronto.
Πρέπει να σηκωθείς νωρίς.
Prépei na sikotheís norís.
Debes trabajar mucho.
Πρέπει να δουλέψεις πολύ.
Prépei na doulépseis polý.
Debes ser puntual.
Πρέπει να είσαι στην ώρα σου.
Prépei na eísai stin óra sou.
 
 
 
 
(Él) debe repostar.
Πρέπει να βάλει βενζίνη.
Prépei na válei venzíni.
Debe reparar el coche.
Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο.
Prépei na episkevásei to aftokínito.
Debe lavar el coche.
Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο.
Prépei na plýnei to aftokínito.
 
 
 
 
(Ella) debe ir de compras.
Πρέπει να ψωνίσει.
Prépei na psonísei.
Debe limpiar el piso.
Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι.
Prépei na katharísei to spíti.
Debe lavar la ropa.
Πρέπει να πλύνει τα ρούχα.
Prépei na plýnei ta roúcha.
 
 
 
 
(Nosotros /-as) debemos ir a la escuela enseguida.
Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο.
Prépei na páme amésos sto scholeío.
Debemos ir al trabajo enseguida.
Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά.
Prépei na páme amésos sti douleiá.
Debemos ir al médico enseguida.
Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό.
Prépei na páme amésos sto giatró.
 
 
 
 
(Vosotros /-as) debéis esperar por el autobús.
Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο.
Prépei na periménete to leoforeío.
Debéis esperar por el tren.
Πρέπει να περιμένετε το τρένο.
Prépei na periménete to tréno.
Debéis esperar por el taxi.
Πρέπει να περιμένετε το ταξί.
Prépei na periménete to taxí.
 
 
 
 
 

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

¿Por qué existen tantas lenguas diferentes?

En el mundo hay hoy más de 6.000 idiomas diferentes. Por eso necesitamos traductores e intérpretes. Hace mucho tiempo, todos los seres humanos hablaban una misma lengua. Pero esto cambió cuando comenzaron las migraciones. Los seres humanos abandonaron África, su lugar de origen, y se extendieron por todo el planeta. Esta segregación espacial condujo a la divergencia lingüística, puesto que cada pueblo desarrolló su propia forma de comunicación. De una protolengua común se originaron un sinfín de lenguas diferentes. Pero, en su migración, los seres humanos nunca permanecían demasiado tiempo en un mismo lugar. Así el proceso de separación interlingüístico se hizo cada vez mayor, hasta que llegó un momento en el que dejó de ser posible rastrear la raíz común de toda aquella heterogeneidad de lenguas. Nunca se dio el caso de que algún pueblo llegase a vivir aislado durante miles de años. Siempre se produjeron contactos entre tribus, etnias o pueblos. Esto provocó cambios en los idiomas. Las lenguas recogían elementos unas de otras o se mezclaban. De este modo la evolución lingüística nunca se detuvo. Así pues, las migraciones y los contactos interculturales explican el gran número de lenguas existentes. Otra cuestión es la de por qué las lenguas son tan distintas entre sí. Cada lengua siguió su propia historia evolutiva según determinadas reglas. Esto significa que existen razones que explican que las lenguas sean como son y no de otra manera. Tales razones interesan a los científicos desde hace mucho tiempo. Los investigadores intentan saber las causas del diferente desarrollo lingüístico. Y para ello deben rastrear la historia de una lengua. Así pueden saber cuándo y cómo esa lengua cambió. Sin embargo, todavía se desconoce qué es lo que determina el desarrollo lingüístico. Con todo, parece claro que los factores culturales juegan un papel más importante que los factores biológicos. Esto quiere decir que la historia de los pueblos es la que condiciona su lenguaje. Es evidente que las lenguas nos dicen más cosas de nostros mismos de lo que creemos…

Sobre los idiomas

El griego pertenece a las lenguas indoeuropeas. Sin embargo, esta no está relacionada con ningún otro idioma del mundo. El griego moderno no debe confundirse con el griego antiguo. El griego antiguo aún se enseña en muchas escuelas y universidades, y en el pasado fue el lenguaje utilizado para la filosofía y la ciencia. También era utilizado como lengua común por quienes viajaron por el mundo antiguo. Por otro lado, el griego moderno es el idioma nativo de 13 millones de personas, y evolucionó del griego antiguo.

Es difícil decir cuándo se originó exactamente el griego moderno. Pero una cosa sí es cierta, su estructura es mucho más simple que la del griego antiguo. Y al mismo tiempo, conserva numerosas formas arcaicas en ella. Es un idioma bastante uniforme, y apenas presenta dialectos. Su sistema de escritura utiliza el alfabeto griego, que cuenta con 2500 años de antigüedad. Un dato curioso es que el griego se encuentra entre los idiomas con un mayor vocabulario. Así que si quieres tener un vocabulario bien amplio, deberías empezar a estudiar griego.

previous page  up Contenido  next page  | Free download MP3:  ALL  71-80  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 español - griego para principiantes