Learn Languages Online!

Home  >   ‫50لغة‫   >   العربية   >   اليونانية   >   محتويات الكتاب


‫72 [اثنان وسبعون]

‫وجوب عمل شيء

 


72 [εβδομήντα δύο]

πρέπει να κάνω κάτι

 

 
‫يجب [ يلزم]
πρέπει
prépei
‫يجب أن أرسل المكتوب.
Πρέπει να στείλω το γράμμα.
Prépei na steílo to grámma.
‫يجب أن أدفع للفندق.
Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο.
Prépei na pliróso to xenodocheío.
 
 
 
 
‫يجب أن تستيقظ مبكرًا.
Πρέπει να σηκωθείς νωρίς.
Prépei na sikotheís norís.
‫يجب أن تشتغل كثيرًا.
Πρέπει να δουλέψεις πολύ.
Prépei na doulépseis polý.
‫يجب أن تكون دقيقاً في المواعيد.
Πρέπει να είσαι στην ώρα σου.
Prépei na eísai stin óra sou.
 
 
 
 
‫يجب أن يعبيء التنك.
Πρέπει να βάλει βενζίνη.
Prépei na válei venzíni.
‫يجب أن يصلح السيارة.
Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο.
Prépei na episkevásei to aftokínito.
‫يجب أن يغسل السيارة.
Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο.
Prépei na plýnei to aftokínito.
 
 
 
 
‫يجب عليها أن تتسوق.
Πρέπει να ψωνίσει.
Prépei na psonísei.
‫يجب عليها أن تنظف الشقة.
Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι.
Prépei na katharísei to spíti.
‫يجب عليها أن تغسل الغسيل.
Πρέπει να πλύνει τα ρούχα.
Prépei na plýnei ta roúcha.
 
 
 
 
‫يجب أن نذهب فوراً إلى المدرسة.
Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο.
Prépei na páme amésos sto scholeío.
‫يجب أن نذهب فوراً إلى الشغل.
Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά.
Prépei na páme amésos sti douleiá.
‫يجب أن نذهب فوراً إلى الطبيب.
Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό.
Prépei na páme amésos sto giatró.
 
 
 
 
‫يجب أن تنتظروا الباص.
Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο.
Prépei na periménete to leoforeío.
‫يجب أن تنتظروا القطار.
Πρέπει να περιμένετε το τρένο.
Prépei na periménete to tréno.
‫يجب أن تنتظروا التاكسي.
Πρέπει να περιμένετε το ταξί.
Prépei na periménete to taxí.
 
 
 
 
 


لماذا توجد لغات عديدة؟

‫يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة.‬
‫لذلك نحتاج دائما الي المترجمين.‬
‫منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة.‬
‫لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة.‬
‫حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض.‬
‫و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة.‬
‫لان كل شعب طور طريقته في الاتصال.‬
‫و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة.‬
‫لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض.‬
‫لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل.‬
‫و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة.‬
‫كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين.‬
‫حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري.‬
‫و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة.‬
‫حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد.‬
‫و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة.‬
‫الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات.‬
‫لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر.‬
‫تتبع كل قصة تطور قواعد محددة.‬
‫و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه.‬
‫و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل.‬
‫هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف.‬
‫و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات.‬
‫و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير.‬
‫و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات.‬
‫وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية.‬
‫مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها.‬
‫تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.‬

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 العربية - اليونانية للمبتدئين