Εκμάθηση γλωσσών

Home  >   50γλώσσες   >   ελληνικά   >   τελούγκου   >   Πίνακας περιεχομένων


86 [ογδόντα έξι]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

 


86 [ఎనభై ఆరు]

ప్రశ్నలు-భూత కాలం 2

 

 
Ποια γραβάτα φόρεσες;
మీరు ఏ టై కట్టుకున్నారు?
Mīru ē ṭai kaṭṭukunnāru?
Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες;
మీరు ఏ కారు కొన్నారు?
Mīru ē kāru konnāru?
Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής;
మీరు ఏ సమాచారపత్రం తీసుకున్నారు?
Mīru ē samācārapatraṁ tīsukunnāru?
 
 
 
 
Ποιον είδατε;
మీరు ఎవరిని చూసారు?
Mīru evarini cūsāru?
Ποιον συναντήσατε;
మీరు ఎవరిని కలిసారు?
Mīru evarini kalisāru?
Ποιον αναγνωρίσατε;
మీరు ఎవరిని గుర్తుపట్టారు?
Mīru evarini gurtupaṭṭāru?
 
 
 
 
Πότε σηκωθήκατε;
మీరు ఎప్పుడు లేచారు?
Mīru eppuḍu lēcāru?
Πότε ξεκινήσατε;
మీరు ఎప్పుడు బయలుదేరారు?
Mīru eppuḍu bayaludērāru?
Πότε σταματήσατε;
మీరు ఎప్పుడు ముగించారు?
Mīru eppuḍu mugin̄cāru?
 
 
 
 
Γιατί ξυπνήσατε;
మీరు ఎప్పుడు లేచారు?
Mīru eppuḍu lēcāru?
Γιατί γίνατε δάσκαλος;
మీరు ఎప్పుడు అధ్యాపకుడు / అధ్యాపకురాలు అయ్యారు?
Mīru eppuḍu adhyāpakuḍu/ adhyāpakurālu ayyāru?
Γιατί πήρατε ταξί;
మీరు ఎప్పుడు టాక్సీ తీసుకున్నారు?
Mīru eppuḍu ṭāksī tīsukunnāru?
 
 
 
 
Από πού ήρθατε;
మీరు ఎక్కడ నుండి వచ్చారు?
Mīru ekkaḍa nuṇḍi vaccāru?
Πού πήγατε;
మీరు ఎక్కడికి వెళ్ళారు?
Mīru ekkaḍiki veḷḷāru?
Πού ήσασταν;
మీరు ఎక్కడ ఉన్నారు?
Mīru ekkaḍa unnāru?
 
 
 
 
Ποιον βοήθησες;
మీరు ఎవరికి సహాయం చేసారు?
Mīru evariki sahāyaṁ cēsāru?
Σε ποιον έγραψες;
మీరు ఎవరికి ఉత్తరం వ్రాసారు?
Mīru evariki uttaraṁ vrāsāru?
Σε ποιον απάντησες;
మీరు ఎవరికి జవాబు వ్రాసారు?
Mīru evariki javābu vrāsāru?
 
 
 
 
 


Η διγλωσσία βελτιώνει την ακοή

Οι άνθρωποι που μιλάνε δύο γλώσσες, ακούνε καλύτερα. Μπορούν να ξεχωρίζουν ακριβώς τους διαφορετικούς ήχους μεταξύ τους. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξε μια αμερικανική έρευνα. Οι ερευνητές εξέτασαν πολλούς εφήβους. Μερικοί συμμετέχοντες είχαν μεγαλώσει με δύο γλώσσες. Αυτοί οι έφηβοι μιλούσαν αγγλικά και ισπανικά. Οι υπόλοιποι συμμετέχοντες μιλούσαν μόνο αγγλικά. Οι νέοι άνθρωποι έπρεπε να ακούσουν μια συγκεκριμένη συλλαβή. Αυτή ήταν η συλλαβή ''ντα''. Δεν ανήκε σε καμιά από τις δύο γλώσσες. Η συλλαβή εκφωνήθηκε σε αυτούς που έκαναν τη δοκιμασία χρησιμοποιώντας ακουστικά. Ταυτόχρονα, μετρήθηκε η δραστηριότητα του εγκεφάλου με ηλεκτρόδια. Μετά τη δοκιμασία, οι έφηβοι έπρεπε να ακούσουν την συλλαβή ακόμα μια φορά. Αυτήν την φορά υπήρχαν επίσης πολλοί ήχοι που προκαλούσαν παρεμβολές. Αυτοί ήταν διαφορετικές φωνές, που πρόφεραν λέξεις χωρίς νόημα. Οι δίγλωσσοι αντέδρασαν δυνατά στη συλλαβή. Ο εγκέφαλός τους έδειξε μεγάλη δραστηριότητα. Μπορούσαν να αναγνωρίζουν την συλλαβή με και χωρίς παρεμβατικούς θορύβους. Αυτό δεν κατέστη εφικτό στους συμμετέχοντες που μιλούσαν μόνο μια γλώσσα. Η ακοή τους δεν ήταν τόσο καλή όσο αυτή των δίγλωσσων συμμετεχόντων. Το αποτέλεσμα του πειράματος εξέπληξε τους ερευνητές. Μέχρι τότε ήταν γνωστό μόνο ότι οι μουσικοί έχουν ιδιαιτέρως καλή ακοή. Φαίνεται, όμως, ότι η διγλωσσία εξασκεί την ακοή. Αυτοί που μιλούν δύο γλώσσες συναντούν καθημερινά διαφορετικούς ήχους. Επομένως, το μυαλό τους πρέπει να αναπτύξει νέες ικανότητες. Μαθαίνει να ξεχωρίζει ακριβώς τα διαφορετικά γλωσσολογικά ερεθίσματα. Οι ερευνητές εξετάζουν τώρα το πώς οι γλωσσικές ικανότητες επηρεάζουν τον εγκέφαλο. Ίσως η ακοή επωφελείται ακόμη και όταν κανείς μαθαίνει γλώσσες σε μεγαλύτερη ηλικία...

 

Downloads are FREE for private use, public schools and for non-commercial purposes only!
LICENCE AGREEMENT. Please report any mistakes or incorrect translations here.
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg and licensors. All rights reserved.
Contact
book2 ελληνικά - τελούγκου για αρχάριους