Lernen Sie Sprachen online!
previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Home  >   50sprachen.com   >   Deutsch   >   Bengalisch   >   Inhalt


59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

 


৫৯ [ঊনষাট ]

ডাকঘরে

 

 
Wo ist das nächste Postamt?
সবথেকে কাছের ডাকঘরটি কোথায়?
Sabathēkē kāchēra ḍākagharaṭi kōthāẏa?
Ist es weit bis zum nächsten Postamt?
ডাকঘরটি কি এখান থেকে অনেক দূরে?
Ḍākagharaṭi ki ēkhāna thēkē anēka dūrē?
Wo ist der nächste Briefkasten?
সবথেকে কাছাকাছি ডাক বাক্স কোথায়?
Sabathēkē kāchākāchi ḍāka bāksa kōthāẏa?
 
 
 
 
Ich brauche ein paar Briefmarken.
আমার কিছু ডাক টিকিট চাই ৷
Āmāra kichu ḍāka ṭikiṭa cā´i
Für eine Karte und einen Brief.
একটা কার্ড এবং একটা চিঠির জন্য ৷
Ēkaṭā kārḍa ēbaṁ ēkaṭā ciṭhira jan´ya
Wie teuer ist das Porto nach Amerika?
আমেরিকার জন্য ডাক শুল্ক কত?
Āmērikāra jan´ya ḍāka śulka kata?
 
 
 
 
Wie schwer ist das Paket?
প্যাকেটের ওজন কত?
Pyākēṭēra ōjana kata?
Kann ich es per Luftpost schicken?
আমি কি এটা হাওয়াই ডাকের (এয়ার মেলের) মাধ্যমে পাঠাতে পারি?
Āmi ki ēṭā hā´ōẏā´i ḍākēra (ēẏāra mēlēra) mādhyamē pāṭhātē pāri?
Wie lange dauert es, bis es ankommt?
এটা ওখানে পৌঁছাতে কত সময় লাগবে?
Ēṭā ōkhānē paum̐chātē kata samaẏa lāgabē?
 
 
 
 
Wo kann ich telefonieren?
আমি কোথা থেকে ফোন করতে পারি?
Āmi kōthā thēkē phōna karatē pāri?
Wo ist die nächste Telefonzelle?
সবথেকে কাছের টেলিফোন বুথ কোথায়?
Sabathēkē kāchēra ṭēliphōna butha kōthāẏa?
Haben Sie Telefonkarten?
আপনার কাছে কলিং কার্ড আছে কি?
Āpanāra kāchē kaliṁ kārḍa āchē ki?
 
 
 
 
Haben Sie ein Telefonbuch?
আপনার কাছে টেলিফোন ডাইরেক্টরী আছে কি?
Āpanāra kāchē ṭēliphōna ḍā´irēkṭarī āchē ki?
Kennen Sie die Vorwahl von Österreich?
আপনি অস্ট্রিয়ার এরিয়া কোড জানেন?
Āpani asṭriẏāra ēriẏā kōḍa jānēna?
Einen Augenblick, ich schau mal nach.
এক মিনিট, আমি দেখছি ৷
Ēka miniṭa, āmi dēkhachi
 
 
 
 
Die Leitung ist immer besetzt.
লাইনটা সবসময় ব্যস্ত থাকে ৷
Lā´inaṭā sabasamaẏa byasta thākē
Welche Nummer haben Sie gewählt?
আপনি কোন্ নম্বর ডায়াল করেছেন?
Āpani kōn nambara ḍāẏāla karēchēna?
Sie müssen zuerst die Null wählen!
আপনাকে প্রথমে একটা শূণ্য ডায়াল করতে হবে!
Āpanākē prathamē ēkaṭā śūṇya ḍāẏāla karatē habē!
 
 
 
 
 

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

Auch Gefühle sprechen unterschiedliche Sprachen!

Weltweit werden viele verschiedene Sprachen gesprochen. Eine universelle menschliche Sprache gibt es nicht. Wie aber ist das bei unserer Mimik? Ist die Sprache der Emotionen universell? Nein, auch hier gibt es Unterschiede! Lange glaubte man, dass alle Menschen Gefühle gleich ausdrücken. Die Sprache der Mimik galt als universell verständlich. Charles Darwin glaubte, Gefühle seien für Menschen lebenswichtig. Deshalb müssten sie in allen Kulturen gleich verstanden werden. Neue Studien kommen aber zu einem anderen Ergebnis. Sie zeigen, dass es auch in der Sprache der Gefühle Unterschiede gibt. Das heißt, unsere Mimik wird von unserer Kultur beeinflusst. Deshalb zeigen und interpretieren Menschen weltweit Gefühle anders. Wissenschaftler unterscheiden sechs primäre Emotionen. Das sind Freude, Trauer, Wut, Ekel, Angst und Überraschung. Europäer haben aber eine andere Mimik als Asiaten. Auch lesen sie andere Dinge in denselben Gesichtern. Das haben verschiedene Experimente bestätigt. Dabei wurden Testpersonen von einem Computer Gesichter gezeigt. Die Probanden sollten beschreiben, was sie in den Gesichtern lasen. Dass die Ergebnisse sich unterschieden, hat mehrere Gründe. So werden Gefühle in manchen Kulturen stärker gezeigt als in anderen. Die Intensität von Mimik wird deshalb nicht überall gleich verstanden. Auch achten Menschen aus verschiedenen Kulturen auf andere Dinge. Asiaten konzentrieren sich beim Lesen in Gesichtern auf die Augen. Europäer und Amerikaner schauen dagegen auch auf den Mund. Ein Gesichtsausdruck wird aber in allen Kulturen richtig verstanden… Das ist ein nettes Lächeln!

Erraten Sie die Sprache!

Das ______e ist eine südslawische Sprache. Es wird vor allem in *****en und Herzegowina gesprochen. Aber auch in Serbien, Kroatien, Mazedonien und Montenegro finden sich Sprechergruppen. Für etwa 2,5 Millionen Menschen ist ______ die Muttersprache. Dem Kroatischen und dem Serbischen ist es sehr ähnlich. Wortschatz, Rechtschreibung und Grammatik unterscheiden sich kaum. Wer ______ spricht, kann Serben und Kroaten sehr gut verstehen. Der Status der ______en Sprache wird deshalb oft diskutiert.

Manche Sprachwissenschaftler bezweifeln, dass ______ überhaupt eine eigene Sprache ist. Sie behaupten, es sei nur eine nationale Varietät der serbokroatischen Sprache. Interessant sind die vielen fremden Einflüsse im ______en. Das Gebiet gehörte früher für lange Zeit abwechselnd zum Orient und zum Okzident. Deshalb finden sich viele arabische, türkische und persische Begriffe im Wortschatz. Das ist bei slawischen Sprachen eigentlich sehr selten. Es macht das ______e aber so einzigartig.

previous page  up Inhalt  next page  | Free download MP3:  ALL  51-60  | Free Android app | Free iPhone app

 

Downloads sind KOSTENLOS zum privaten Gebrauch, für öffentliche Schulen oder nicht-kommerzielle Zwecke.
LIZENZ-VEREINBARUNG. Bitte evtl. Fehler oder falsche Übersetzungen hier melden!
© Copyright 2007 - 2015 Goethe Verlag Starnberg und Lizenzgeber. Alle Rechte vorbehalten.
Kontakt
book2 Deutsch - Bengalisch für Anfänger