goethe-verlag-logo
  • Pàgina d’inici
  • Aprèn
  • Llibre de frases
  • Vocabulari
  • Alfabet
  • Proves
  • Aplicacions
  • Vídeo
  • Llibres
  • Jocs
  • Escoles
  • Ràdio
  • Mestres
    • Find a teacher
    • Become a teacher
Missatge

Si voleu practicar aquesta lliçó, podeu fer clic a aquestes frases per mostrar o amagar les lletres.

Llibre de frases

Pàgina d’inici > www.goethe-verlag.com > català > ትግርኛ > Taula de continguts
Parlo…
flag CA català
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR
  • flag  ZH 中文

  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CA català
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Vull aprendre…
flag TI ትግርኛ
  • flag  AR العربية
  • flag  DE Deutsch
  • flag  EM English US
  • flag  EN English UK
  • flag  ES español
  • flag  FR français
  • flag  IT italiano
  • flag  JA 日本語
  • flag  PT português PT
  • flag  PX português BR

  • flag  ZH 中文
  • flag  AD адыгабзэ
  • flag  AF Afrikaans
  • flag  AM አማርኛ
  • flag  BE беларуская
  • flag  BG български
  • flag  BN বাংলা
  • flag  BS bosanski
  • flag  CS čeština
  • flag  DA dansk
  • flag  EL ελληνικά
  • flag  EO esperanto
  • flag  ET eesti
  • flag  FA فارسی
  • flag  FI suomi
  • flag  HE עברית
  • flag  HI हिन्दी
  • flag  HR hrvatski
  • flag  HU magyar
  • flag  HY հայերեն
  • flag  ID bahasa Indonesia
  • flag  KA ქართული
  • flag  KK қазақша
  • flag  KN ಕನ್ನಡ
  • flag  KO 한국어
  • flag  LT lietuvių
  • flag  LV latviešu
  • flag  MK македонски
  • flag  MR मराठी
  • flag  NL Nederlands
  • flag  NN nynorsk
  • flag  NO norsk
  • flag  PA ਪੰਜਾਬੀ
  • flag  PL polski
  • flag  RO română
  • flag  RU русский
  • flag  SK slovenčina
  • flag  SL slovenščina
  • flag  SQ Shqip
  • flag  SR српски
  • flag  SV svenska
  • flag  TA தமிழ்
  • flag  TE తెలుగు
  • flag  TH ภาษาไทย
  • flag  TI ትግርኛ
  • flag  TR Türkçe
  • flag  UK українська
  • flag  UR اردو
  • flag  VI Tiếng Việt
Torna
Anterior Pròxim
MP3

38 [trenta-vuit]

Al taxi

 

38 [ሳላሳንሸሞንተን]@38 [trenta-vuit]
38 [ሳላሳንሸሞንተን]

38 [salasanishemoniteni]
ኣብ ታክሲ

abi takisī

 

Tria com vols veure la traducció:
Més Idiomes
Click on a flag!
Si us plau, em pot trucar un taxi?
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Quant costa fins a l’estació de tren?
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Quant costa fins a l’aeroport?
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Tot dret, si us plau.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
A la dreta, si us plau.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Prengui la primera a l’esquerra a la cantonada, si us plau.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Tinc pressa.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Tinc temps.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Vagi més a poc a poc, si us plau.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Aturi’s aquí, si us plau.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Esperi un moment, si us plau.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Ja torno de seguida.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Doni’m un rebut, si us plau.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
No tinc canvi.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Va bé, guardi el canvi.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Porti’m a aquesta adreça.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Porti’m a aquest hotel.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Porti’m a la platja.
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

  Si us plau, em pot trucar un taxi?
ን_ክ_   ደ_ሉ   በ_ኹ_።   
n_t_k_s_   d_w_l_   b_j_h_u_i_   
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም።
nitakisī dewilu bejaẖumi።
ን___   ደ__   በ____   
n_______   d_____   b_________   
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም።
nitakisī dewilu bejaẖumi።
____   ___   _____   
________   ______   __________   
ንታክሲ ደውሉ በጃኹም።
nitakisī dewilu bejaẖumi።
  Quant costa fins a l’estació de tren?
ና_   መ_በ_   ባ_ር   ክ_ደ_   ዋ_ኡ_   
n_b_   m_d_b_r_   b_b_r_   k_n_d_y_   w_g_’_?   
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ?
nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
ና_   መ___   ባ__   ክ___   ዋ___   
n___   m_______   b_____   k_______   w______   
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ?
nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
__   ____   ___   ____   ____   
____   ________   ______   ________   _______   
ናብ መደበር ባቡር ክንደይ ዋግኡ?
nabi medeberi baburi kinideyi wagi’u?
  Quant costa fins a l’aeroport?
ና_   ማ_ር_-_ፈ_ቲ   ክ_ደ_   ዋ_ኡ_   
n_b_   m_‘_r_f_-_e_e_i_ī   k_n_d_y_   w_g_’_?   
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ?
nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
ና_   ማ________   ክ___   ዋ___   
n___   m________________   k_______   w______   
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ?
nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
__   _________   ____   ____   
____   _________________   ________   _______   
ናብ ማዕርፎ-ነፈርቲ ክንደይ ዋግኡ?
nabi ma‘irifo-neferitī kinideyi wagi’u?
 
 
 
 
  Tot dret, si us plau.
ት_   ኢ_ኩ_   በ_ኹ_።   
t_ዅ   ī_i_u_i   b_j_h_u_i_   
ትዅ ኢልኩም በጃኹም።
tiዅ īlikumi bejaẖumi።
ት_   ኢ___   በ____   
t__   ī______   b_________   
ትዅ ኢልኩም በጃኹም።
tiዅ īlikumi bejaẖumi።
__   ____   _____   
___   _______   __________   
ትዅ ኢልኩም በጃኹም።
tiዅ īlikumi bejaẖumi።
  A la dreta, si us plau.
ኣ_ዚ   በ_ኹ_   ን_ማ_   ት_ጸ_   ።   
a_i_ī   b_j_h_u_i   n_y_m_n_   t_‘_t_’_f_   ።   
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ።
abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
ኣ__   በ___   ን___   ት___   ።   
a____   b________   n_______   t_________   ።   
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ።
abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
___   ____   ____   ____   _   
_____   _________   ________   __________   _   
ኣብዚ በጃኹም ንየማን ትዓጸፉ ።
abizī bejaẖumi niyemani ti‘ats’efu ።
  Prengui la primera a l’esquerra a la cantonada, si us plau.
ኣ_ዚ   ኣ_ቲ   ኩ_ና_   ና_   ጸ_ም   ት_ጸ_   በ_ኹ_።   
a_i_ī   a_i_ī   k_r_n_‘_   n_b_   t_’_g_m_   t_‘_t_’_f_   b_j_h_u_i_   
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም።
abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
ኣ__   ኣ__   ኩ___   ና_   ጸ__   ት___   በ____   
a____   a____   k_______   n___   t_______   t_________   b_________   
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም።
abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
___   ___   ____   __   ___   ____   _____   
_____   _____   ________   ____   ________   __________   __________   
ኣብዚ ኣብቲ ኩርናዕ ናብ ጸጋም ትዓጸፉ በጃኹም።
abizī abitī kurina‘i nabi ts’egami ti‘ats’efu bejaẖumi።
 
 
 
 
  Tinc pressa.
ተ_ዊ_   ኣ_ኹ_   
t_h_w_h_e   a_o_̱_።   
ተሃዊኸ ኣሎኹ።
tehawīẖe aloẖu።
ተ___   ኣ___   
t________   a______   
ተሃዊኸ ኣሎኹ።
tehawīẖe aloẖu።
____   ____   
_________   _______   
ተሃዊኸ ኣሎኹ።
tehawīẖe aloẖu።
  Tinc temps.
ግ_   ኣ_ኒ_   
g_z_   a_e_ī_   
ግዜ ኣለኒ።
gizē alenī።
ግ_   ኣ___   
g___   a_____   
ግዜ ኣለኒ።
gizē alenī።
__   ____   
____   ______   
ግዜ ኣለኒ።
gizē alenī።
  Vagi més a poc a poc, si us plau.
በ_ኹ_   ቀ_   ኢ_ኩ_   ዘ_ሩ_   
b_j_h_u_i   k_e_i   ī_i_u_i   z_w_r_።   
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ።
bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
በ___   ቀ_   ኢ___   ዘ___   
b________   k____   ī______   z______   
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ።
bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
____   __   ____   ____   
_________   _____   _______   _______   
በጃኹም ቀስ ኢልኩም ዘውሩ።
bejaẖumi k’esi īlikumi zewiru።
 
 
 
 
  Aturi’s aquí, si us plau.
ኣ_ዚ   ደ_   በ_   በ_ኹ_።   
a_i_ī   d_w_   b_l_   b_j_h_u_i_   
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም።
abizī dewi belu bejaẖumi።
ኣ__   ደ_   በ_   በ____   
a____   d___   b___   b_________   
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም።
abizī dewi belu bejaẖumi።
___   __   __   _____   
_____   ____   ____   __________   
ኣብዚ ደው በሉ በጃኹም።
abizī dewi belu bejaẖumi።
  Esperi un moment, si us plau.
ሓ_ሳ_   ተ_በ_   በ_ኹ_።   
h_a_i_a_i   t_t_’_b_y_   b_j_h_u_i_   
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም።
ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
ሓ___   ተ___   በ____   
h________   t_________   b_________   
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም።
ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
____   ____   _____   
_________   __________   __________   
ሓንሳዕ ተጸበዩ በጃኹም።
ḥanisa‘i tets’ebeyu bejaẖumi።
  Ja torno de seguida.
ሕ_   ክ_ለ_’_   ።   
h_i_ī   k_m_l_s_’_e   ።   
ሕጂ ክምለስ’የ ።
ḥijī kimilesi’ye ።
ሕ_   ክ_____   ።   
h____   k__________   ።   
ሕጂ ክምለስ’የ ።
ḥijī kimilesi’ye ።
__   ______   _   
_____   ___________   _   
ሕጂ ክምለስ’የ ።
ḥijī kimilesi’ye ።
 
 
 
 
  Doni’m un rebut, si us plau.
ቅ_ሊ_   እ_   ሃ_ኒ   በ_ኹ_።   
k_i_i_ī_i   i_a   h_b_n_   b_j_h_u_i_   
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም።
k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
ቅ___   እ_   ሃ__   በ____   
k________   i__   h_____   b_________   
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም።
k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
____   __   ___   _____   
_________   ___   ______   __________   
ቅብሊት እባ ሃቡኒ በጃኹም።
k’ibilīti iba habunī bejaẖumi።
  No tinc canvi.
ገ_ዘ_   ሳ_ቲ_   የ_ለ_ን   
g_n_z_b_   s_n_t_m_   y_b_l_y_n_   
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን
genizebi sanetīmi yebileyini
ገ___   ሳ___   የ____   
g_______   s_______   y_________   
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን
genizebi sanetīmi yebileyini
____   ____   _____   
________   ________   __________   
ገንዘብ ሳነቲም የብለይን
genizebi sanetīmi yebileyini
  Va bé, guardi el canvi.
ጽ_ቕ   ኣ_   ኹ_   ፣   እ_   ተ_ፍ   ን_ኹ_   እ_።   
t_’_b_k_’_   a_o   h_u_i   ፣   i_ī   t_r_f_   n_‘_h_u_i   i_u_   
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ።
ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
ጽ__   ኣ_   ኹ_   ፣   እ_   ተ__   ን___   እ__   
t_________   a__   h____   ፣   i__   t_____   n________   i___   
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ።
ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
___   __   __   _   __   ___   ____   ___   
__________   ___   _____   _   ___   ______   _________   ____   
ጽቡቕ ኣሎ ኹም ፣ እቲ ተረፍ ንዓኹም እዩ።
ts’ibuḵ’i alo ẖumi ፣ itī terefi ni‘aẖumi iyu።
 
 
 
 
  Porti’m a aquesta adreça.
ና_ዚ   ኣ_ራ_   እ_ጽ_ኒ   ኢ_ም_   
n_b_z_   a_i_a_h_   i_i_s_i_̣_n_   ī_̱_m_።   
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም።
nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
ና__   ኣ___   እ____   ኢ___   
n_____   a_______   i___________   ī______   
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም።
nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
___   ____   _____   ____   
______   ________   ____________   _______   
ናብዚ ኣድራሻ እብጽሑኒ ኢኹም።
nabizī adirasha ibits’iḥunī īẖumi።
  Porti’m a aquest hotel.
ና_ቲ   ሆ_ለ_   ኣ_ጽ_ኒ   ኢ_ም_   
n_b_t_   h_t_l_y_   a_i_s_i_̣_n_   ī_̱_m_።   
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
ና__   ሆ___   ኣ____   ኢ___   
n_____   h_______   a___________   ī______   
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
___   ____   _____   ____   
______   ________   ____________   _______   
ናብቲ ሆተለይ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī hoteleyi abits’iḥunī īẖumi።
  Porti’m a la platja.
ና_ቲ   ገ_ገ_   ባ_ሪ   ኣ_ጽ_ኒ   ኢ_ም_   
n_b_t_   g_m_g_m_   b_h_i_ī   a_i_s_i_̣_n_   ī_̱_m_።   
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።
ና__   ገ___   ባ__   ኣ____   ኢ___   
n_____   g_______   b______   a___________   ī______   
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።
___   ____   ___   _____   ____   
______   ________   _______   ____________   _______   
ናብቲ ገምገም ባሕሪ ኣብጽሑኒ ኢኹም።
nabitī gemigemi baḥirī abits’iḥunī īẖumi።
 
 
 
 

flag
AR
flag
DE
flag
EM
flag
EN
flag
ES
flag
FR
flag
IT
flag
JA
flag
PT
flag
PX
flag
ZH
flag
AF
flag
BE
flag
BG
flag
BN
flag
BS
flag
CA
flag
CS
flag
EL
flag
EO
flag
ET
flag
FA
flag
FI
flag
HE
flag
HR
flag
HU
flag
ID
flag
KA
flag
KK
flag
KN
flag
KO
flag
LT
flag
LV
flag
MR
flag
NL
flag
NN
flag
PA
flag
PL
flag
RO
flag
RU
flag
SK
flag
SQ
flag
SR
flag
SV
flag
TR
flag
UK
flag
VI

El llenguatge dels animals

Per expressar-nos fem servir la nostra llengua. També els animals tenen els seus propis llenguatges. I els utilitzen exactament com nosaltres, els humans. És a dir, els animals també es comuniquen entre si amb l'objectiu d'intercanviar informació. En principi, cada espècie té un llenguatge determinat. Fins i tot els tèrmits es comuniquen els uns amb els altres. En cas de perill colpegen amb el seu cos a terra. D'aquesta manera avisen a la resta del perill. Altres animals xiulen si els seus enemics són a prop. Les abelles es comuniquen entre si mitjançant una dansa peculiar. Amb ella poden mostrar a les altres abelles on és el menjar. Les balenes emeten sons que es poden sentir a 5.000 quilòmetres de distància. Es comuniquen amb els seus congèneres mitjançant un cant molt peculiar. També els elefants transmeten diferents sons acústics. Encara que l'home no els pugui escoltar. La majoria dels llenguatges animals són molt complicats. Consisteixen en una combinació de diferents signes. S'utilitzen senyals acústics, químics i òptics. A més, els animals utilitzen diferents gestos. Fins ara els humans han après els llenguatges dels animals domèstics. Sabem si els gossos estan contents. I també ens adonem quan els gats volen que se'ls deixi en pau. Gossos i gats, però, parlen idiomes molt diferents. Molts dels seus senyals fins i tot són exactament els oposats. Durant molt de temps es va pensar que aquestes dues espècies s'odiaven. Però el que passa simplement és que no es comprenen. Això és el que provoca els problemes entre gossos i gats. També en el regne animal hi ha baralles a causa de malentesos.

 

No s’ha trobat cap vídeo!


Les descàrregues són GRATUÏTES per a ús personal, escoles públiques o finalitats no comercials.
ACORD DE LLICÈNCIA | Informeu qualsevol error o traducció incorrecta aquí!
Impremta | © Copyright 2007 - 2025 Goethe Verlag Starnberg i llicenciants.
Tots els drets reservats. Contacte

 

 

Més Idiomes
Click on a flag!
38 [trenta-vuit]
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio

Més Idiomes
Click on a flag!
Al taxi
AR
Àudio

DE
Àudio

ES
Àudio

FR
Àudio

IT
Àudio

RU
Àudio


flagAR flagDE flagEM flagEN flagES flagFR flagIT flagJA flagPT flagPX flagZH flagAD flagAF flagAM flagBE flagBG flagBN flagBS flagCA flagCS flagDA flagEL flagEO flagET flagFA flagFI flagHE flagHI flagHR flagHU flagHY flagID flagKA flagKK flagKN flagKO flagLT flagLV flagMK flagMR flagNL flagNN flagNO flagPA flagPL flagRO flagRU flagSK flagSL flagSQ flagSR flagSV flagTA flagTE flagTH flagTI flagTR flagUK flagUR flagVI
book logo image

La manera fàcil d’aprendre idiomes estrangers.

Menú

  • Legal
  • Política de privacitat
  • Sobre nosaltres
  • Crèdits fotogràfics

Enllaços

  • Contacta amb nosaltres
  • Segueix-nos

Descarrega la nostra aplicació

app 2 image
app 1 image

Developed by: Devex Hub

© Copyright Goethe Verlag GmbH Starnberg 1997-2024. All rights reserved.

Si us plau, espereu...

Baixeu MP3 (fitxers .zip)